Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 33



– Тебе не кажется, что Розалинда в отличной форме? – тихо обратился ко мне Майлз.

– Если ты говоришь то, что, по-моему, хочешь сказать, то да, – коротко ответила я.

– Я рад, что ты приехала, – засмеялся он. – Ненавижу смотреть, как обижают невинных маленьких созданий.

– Ты имеешь в виду Мэри? – так же тихо, но звенящим от возмущения голосом спросила я.

– А кого же еще? – с притворным изумлением отозвался он. – Розалинда, конечно, делает это не нарочно. Она кокетничает со всеми. Это безусловный рефлекс, но я не думаю, что маленький серый мышонок это понимает.

– Мэри не маленький серый мышонок! – огрызнулась я и еще сильнее понизила голос, потому что тетя Гарриет вопросительно взглянула на меня через стол. – Если у тебя есть что сказать, думаю, разумнее оставить это на потом.

– С удовольствием. – Он подмигнул и одарил меня сияющей улыбкой – за обеденным столом беззастенчиво флиртовала не только Розалинда.

Я специально обернулась к Розалинде, чтобы отвлечь ее, как раз в тот момент, когда она игриво ущипнула Тома за щеку:

– Розалинда, я до сих пор не знаю, какая вилла моя. Одна из тех, что рядом с виллой Фила?

– Да. Две ближайшие к этой занимают Мэри с Томом и тетя Гарриет. Фил и Майлз имеют по вилле в лесу, а третья полностью в твоем распоряжении. Когда приедет Джонатан, мы поселим его с Филом или с Майлзом.

– Буду чрезвычайно рад, если он разделит виллу со мной, – расщедрился Майлз. – У Фила слишком мало места, а кроме того, я не собираюсь долго оставаться здесь. – Он встретился взглядом с Розалиндой. – Только до тех пор, пока не решатся деловые вопросы.

– Не сейчас, не сейчас, – поспешно остановил его Гарольд. – Не портите чудесный вечер разговорами о делах.

При упоминании о делах с губ Розалинды исчезла улыбка, сменившись выражением мрачного неудовольствия, и Фил, слегка приподняв брови, взглянул на меня через стол, как бы напоминая: «Я же говорил тебе».

– Розалинду приглашают на роль царицы Савской в грандиозном кинопроекте, – любезно пояснил Майлз, повернувшись ко мне. – Великолепный выбор, верно?

Розалинда резко, с шумом отодвинула стул и раздраженно вскочила, а Гарольд с тревогой остановил Майлза:

– Позже, старина, позже. Сейчас Розалинда устала, так что не время заводить разговор о делах. – С беспокойством в глазах он прошел вдоль стола и взял Розалинду под локоть, но она вырвалась от него, развернулась и выбежала в гостиную.

На короткое время в комнате установилась напряженная тишина, а затем Том, извинившись, встал из-за стола и торопливо вышел за Розалиндой, а вслед за ним поспешила и тетя Гарриет.

– Ты весьма успешно испортил обед, – сказала я Майлзу.

– Скоро ты поймешь, что это не так уж трудно сделать, – беспечно ответил он и встал, прихватив с собой бокал с вином.

Мэри встала из-за стола, оставив почти нетронутым вино, и впервые за всю свою жизнь спрятала от меня глаза.

– Мне кажется, – с сарказмом обратилась я к Филу, – ты говорил, что здесь все прекрасно, за исключением того, что у Розалинды не в порядке нервы.

– Ну да.

– Тогда ты, должно быть, слепой.

– Из-за того что Розалинда вот так унеслась? – Он выглядел искренне удивленным. – Это происходит каждый день, и так было всегда.

– Я имею в виду, – ответила я, удивляясь, как только Фил может ничего не замечать, – что Розалинда бесстыдно кокетничает с Томом, заставляя Мэри чувствовать себя несчастной. Я имею в виду, что отношения между Розалиндой и Майлзом не ограничиваются отношениями партнеров по фильму и что под всей этой веселостью атмосфера здесь настолько тяжелая, что ее можно резать ножом.

– В точности то же самое сказала Мэри, – сообщил Фил, подкладывая себе еще кусок пирога с ягодной начинкой.

– Что можно резать атмосферу ножом?

– Нет, – простодушно ответил Фил, – что ей хотелось бы иметь.

Глава 8

К тому времени, когда мы с Филом вышли в соседнюю комнату ко всем остальным, Розалинда уже успокоилась и, быстро пройдя через гостиную, взяла меня под руку.



– Я должна извиниться перед тобой за Майлза. С его стороны было бестактно, просто неприлично так злить меня в твой первый вечер здесь. Он знает, что мне не нужна роль в этом отвратительном фильме и что я буду рада, если он уедет. Он меня просто раздражает.

– Говорят, это хорошая роль. Сейчас не столько многомиллионных фильмов, чтобы от нее отказываться.

Розалинда недовольно поджала губы, но все же ответила:

– Я и не отказываюсь. Я просто отдыхаю… с Гарольдом. Знаешь, мы почти не видимся друг с другом!

Проводить время с Гарольдом никогда в жизни не входило в число ее первостепенных интересов.

– Я только что извинялась перед Дженни за грубость Майлза, – снова с усмешкой сообщила она подошедшему Тому и опять надула губы.

– Это просто из-за боязни, что его заменят в фильме, если ты откажешься от этой роли, – немедленно с пониманием отозвался Том. – Если ты хочешь, чтобы он уехал, так и скажи ему. Неужели он не понимает, что его приставания достают тебя? Если хочешь, я поговорю с ним и…

– Милый Том. – Взмахнув ресницами, Розалинда нежно взяла его под руку. – Всегда такой внимательный. Мэри крупно повезло. Нет, в последнем фильме Майлз был моим партнером, и, – она страдальчески вздохнула, – я просто должна относиться к нему с терпением.

– Дженни, наверное, устала после поездки, – перебила их тетя Гарриет. – Если не возражаете, я отведу ее на виллу, а утром увидимся.

Розалинда очаровательно надулась, оттого что ее вечеринка заканчивается так рано, и, обняв за плечи Мэри, настойчиво попросила, чтобы по крайней мере она еще ненадолго осталась. Я пожелала Мэри спокойной ночи и, целуя, стиснула ей руку и шепнула:

– Утром увидимся и поговорим.

Похоже, мы поменялись ролями, потому что раньше Мэри всех утешала и поддерживала, – теперь, по-видимому, настала моя очередь.

Ветер, дувший с Атлантики, казался освежающим после наполненного ароматом духов воздуха на вилле Розалинды. Я взяла под руку тетю Гарриет, и мы при свете луны пошли вниз по невысоким каменным ступенькам, ведущим из сада в лес.

– А ты сможешь найти обратную дорогу? Ведь сейчас такая тьма.

– Фу, детка, конечно смогу. Я живу здесь девять месяцев из двенадцати и знаю все тропинки как свои пять пальцев. А теперь довольно пустой болтовни. Кто этот молодой человек, за которого ты собираешься замуж?

– Его зовут Джонатан Браун, он англичанин.

– Это ты уже сообщила за обеденным столом, – ядовито напомнила тетя Гарриет. – Рассказывай, какой он.

– Он… симпатичный, – растерявшись, ответила я.

– Таких тысячи. Что такого особенного в нем?

– Тетя Гарриет, ты поймешь, когда он приедет. Я нужна ему, он меня любит, и я счастлива. Целиком и полностью счастлива.

– Что ж, детка, я за тебя рада. Пришло время и тебе получить свою долю счастья. – Несколько минут мы шли молча, а потом она спросила:

– Он знает?

– Нет, еще нет. – Заметив, как она напряглась, я быстро добавила:

– Я хотела рассказать ему в наш последний вечер, я уже начала говорить, но он остановил меня, сказав, что у нас будет много времени для разговоров, когда он приедет сюда, и что бы я ни сделала, это не может изменить его отношения ко мне.

– Если он добрый человек, то не изменит, – согласилась тетя Гарриет, но за ее уверенностью я почувствовала беспокойство – как бы мне снова не причинили боль.

– Он добрый человек, и все будет отлично. Я это знаю.

– Надеюсь, так, детка. Искренне надеюсь.

Сосновый лес поредел и показались залитые лунным светом три виллы, образовывавшие правильный треугольник. Ближайшей была вилла Фила, на одном уровне с ней стояла вилла Майлза, а позади них, на расстоянии ярдов двадцати пяти, – моя. Открыв в нее дверь, тетя Гарриет включила свет.

Между двумя нижними комнатами располагался огромный каменный камин, на полу, выложенном керамической плиткой, были расстелены коврики, такие же, какие я видела на вилле Фила. Но здесь вместо двух роялей и подушек на полу стояли удобные диваны, обитые мягким бархатом кресла и маленькие кофейные столики с мраморными столешницами. От прикосновения тети Гарриет мгновенно включились лампы, искусно замаскированные в стенах комнаты, залив все вокруг мягким гостеприимным светом.