Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 34



CLXXI

CLXXII

CLXXIII

БАЛЛАДА-ПРОСЬБА О ПРОЩЕНИИ

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ БАЛЛАДА

ПРИМЕЧАНИЯ

БОЛЬШОЕ  ЗАВЕЩАНИЕ

Тибо д'Оссиньи - епископ Орлеанский и М?нский в 1452 - 1473 гг., ожесточенный недруг Вийона, которого по причине, оставшейся неизвестной, держал у себя в тюрьме в городе Мен.

Богемский брат - приверженец еретической секты, именовавшейся во Франции (по названию провинции Пикардия) или и отрицавшей, в частности, необходимость молитв.

С Людовиком Французским вместе... - Вийон восхваляет короля Людовика XI (1423 - 1483, правил с 1461), поскольку, проезжая после коронации через Мен, новый государь, по обычаю, амнистировал всех заключенных, в том числе поэта.



Марцьял - это имя носят 17 католических святых, но здесь имеется в виду самый известный из них - Марциал Лиможский, скончавшийся в 1250 г. в возрасте 73 лет. Никакими смелыми поступками он себя не прославил: в тексте простая игра слов - имя Марциал (от Марс) само по себе предполагает смелость в его носителе.

Аверроэс -латинизированное Ибн Рушд (1126 - 1198), арабский философ и врач, живший в Испании и Марокко. Его комментарии к трудам Аристотеля считались ключом к пониманию последних.

Еммаус - селение в древней Палестине (Лк., 24, 13-32).

Да, грешен я и каюсь в том... - библейская аллюзия (Иез., 33, II).

"Роман о Розе" - памятник французской средневековой литературы.

Диомед - рассказ о пирате Диониде, приводимый Цицероном в его трактате "О государстве", в средние века был популяризирован схоластом Иоанном Солсберийским (1115-1180) в его "Поликратике" и неоднократно переводился с латыни на живые европейские языки, причем из-за ошибки переводчиков и переписчиков Дионид превратился в Диомеда, а рассказ приписан римскому историку I в. н.э. Валерию Максиму (т.е. Великому).

Как завещал мудрец... - библейская аллюзия (Еккл., 9, 9-10).

Как в книге сказано Иова... - "Дни мои бегут скорее челнока" (Иов, 7,6).