Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 78

Перед смертью Тама попросила свою хозяйку сохранить ее оставшиеся деньги. Вскоре после ее смерти в дом Кюбэй залетела огромная муха. В это время года появление мухи было необычным, и хозяин дома был очень озадачен этим. Он осторожно вынес насекомое за пределы дома, но оно тотчас же вернулось обратно, и каждый раз, как он его выносил, оно все равно возвращалось обратно.

— Может быть, — сказала жена Кюбэй, — это Тама в образе мухи.

Кюбэй отрезал маленький кусочек от крыла насекомого и на этот раз отнес его далеко от своего жилища. Но на следующий день насекомое снова вернулось, и в этот раз хозяин выкрасил крылья мухи и ее тело в красный цвет и отнес еще дальше от дома. Через два дня муха вернулась, и метка на ее крыле и красная краска, которой она была покрашена, не оставляли больше сомнения в том, что этим настойчивым насекомым была на самом деле Тама.

— Я думаю, — сказала жена Кюбэй, — что Тама возвращается к нам, потому что она хочет, чтобы мы кое-что для нее сделали. У меня есть те деньги, что она просила сохранить. Давай отдадим их монахам, чтобы они помолились за ее душу.

И как только она проговорила эти слова, муха замертво упала на пол.

Кюбэй и его жена положили муху в коробку и с деньгами девушки пошли к священнику. Над трупом мухи была прочитана сутра, и она должным образом была похоронена в земле храма.

Санэмори был великим воином. Однажды во время сражения его лошадь поскользнулась и скатилась на рисовое поле. Из-за этой неудачи противнику удалось поразить его, и с той минуты Санэмори превратился в поедающее рис насекомое, которое местные крестьяне из Идзумо назвали Санэмори-сан. Летними ночами крестьяне зажигали огни на рисовых полях, чтобы привлечь насекомое, играли на флейтах, били в гонг и кричали:

— О Санэмори-сан, соизволь прийти сюда!

Затем они проводили религиозный обряд и сжигали или бросали в воду соломенную фигурку, изображающую всадника на коне. Было поверье, что такая церемония должна освободить поля от поедающего рис насекомого.

Говорят, сиван — маленькое желтое насекомое, питающееся огурцами, раньше было доктором. Этот доктор был повинен в каком-то заговоре, и, когда он решил покинуть свой дом и сбежать, его нога запуталась в ползучих завитках огурцов, и таким образом преследователям удалось догнать и убить его. Говорят, дух доктора превратился в насекомое, которое с тех пор и до наших дней кормится огурцами.

В древние времена охота на светлячков была забавой для благородных мужей, а сегодня этим занимаются лишь дети. Такого рода охота не потеряла своего своеобразия, а мерцающие огоньки продолжают оставаться темой многих утонченных поэм, таких как:

Взрослые люди, однако, наблюдают за светлячками с тем же восхищением, с каким они любуются цветами. Этим великим любителям природы светлячки напоминают ослепительные лепестки какого-то странного огненного цветка или блуждающую звезду, покинувшую небосвод и бродящую по земле. Летом тысячи людей приходят к реке Удзи, чтобы посмотреть на хотару-кассэн, или битву светлячков. С берега реки взметаются мириады этих сверкающих насекомых, и на мгновение они образуют огромное серебряное светящееся облако. Облако распадается, и текущая река, которая была темной, как черный бархат, становится похожей на извилистый поток мерцающих драгоценностей. И совсем не кажется странным, что японский поэт восклицает:

— Я вижу только светлячков, плывущих по течению? Или это сама ночь плывет со своими звездами?

Существует легенда об этом бесподобном зрелище. Говорят, что светлячки-Минамото и светлячки-Тайра — это призраки старых воинов из кланов Минамото и Тайра. Ночью двадцатого дня четвертого месяца они сражались в великой битве на реке Удзи. В ту ночь все пойманные светлячки были выпущены, чтобы они могли участвовать в битве старых кланов снова, но теперь уже в двадцатом столетии. Особое магическое значение светлячков усиливается еще и потому, что они любят кружиться вокруг ивы — дерева, внушающего суеверный страх японцам. В стародавние времена считалось, что светлячки могут использоваться для медицинских целей. Говорили, что мазь из светлячков нейтрализует яды и, более того, — у нее есть сила изгонять злых духов и предохранять дом от грабителей.





Молодой человек из Мацуэ однажды возвращался домой с празднования свадьбы и вдруг увидел прямо перед своим домом светлячка. Он на минуту остановился, удивленный тем, что видит такое насекомое холодной зимней ночью, когда снег лежит на земле. Пока он стоял в раздумье, светлячок подлетел к нему, и, когда молодой человек ударил его своей палкой, насекомое улетело прочь в соседний сад.

На следующий день он пришел в соседний дом и уже был готов рассказать о том, что произошло предыдущей ночью, когда старшая в семье дочь вошла в комнату и воскликнула:

— Я не знала, что ты здесь, еще минуту назад я как раз думала о тебе. Прошлой ночью мне приснилось, будто я превратилась в светлячка. Все было по-настоящему и очень красиво, и, пока я летала туда-сюда, я увидела тебя и подлетела, чтобы сказать, что умею летать, но ты отбросил меня своей палкой, и это до сих пор внушает мне страх.

Молодой человек, услышав эти слова из уст своей суженой, замолчал.

В деревне Фунаками жил набожный старый крестьянин по имени Кансиро. Каждый год старик совершал множество религиозных паломничеств в святые места, где он молился и просил благословения у богов. Однако вскоре он стал немощным и дряхлым и понял, что его земные дни сочтены и что у него хватит сил сделать только один визит — в великое священное место Исэ. Когда жители его деревни узнали об этом благородном решении, они дали Кансиро некую сумму денег, чтобы этот уважаемый старый крестьянин мог преподнести их священным местам.

Кансиро отправился в свои странствия, неся деньги в мешочке, который он повесил на шею. Было очень жарко, и солнце и усталость совсем сморили старика и заставили его остановиться на несколько дней в деревне Мёдзё. Он дошел до маленькой гостиницы и попросил Дзимпати, хозяина гостиницы, позаботиться о деньгах, объяснив ему, что эти деньги являются подношением богам Исэ. Дзимпати взял деньги и уверил старика в том, что он позаботится о них.

На шестой день старик, который все еще плохо себя чувствовал, заплатил по счету, забрал мешочек у хозяина гостиницы и отправился далее своей дорогой. Так как рядом с Кансиро было много паломников, он не заглядывал в мешочек, но осторожно переложил его в мешок со своей одеждой и едой.

Когда Кансиро наконец присел отдохнуть под сосной, он вынул мешочек и заглянул внутрь. Увы! Деньги были украдены, а вместо них лежали камни того же размера и формы. Старик поскорее вернулся к хозяину гостиницы и попросил вернуть ему деньги. Дзимпати очень рассердился и жестоко избил старика.

Косай. Неудачный разговор. Рисунок на бумаге (середина 1860-х гг.).

Бедный старик еле выбрался из той деревни, и через три дня благодаря неукротимому мужеству ему удалось добраться до священного храма в Исэ. Он продал все свое имущество, чтобы возместить деньги, которые ему дали его добрые соседи для подношения богам, и с тем, что осталось, он продолжил свои странствия, пока, в конце концов, был вынужден просить милостыню.

Через три года Кансиро пришел в деревню Мёдзё и узнал, что хозяин гостиницы, так жестоко поступивший с ним, теперь живет припеваючи в большом доме. Старик пришел к нему и сказал:

— Ты украл у меня священные деньги, и я продал все свое имущество, чтобы возместить ту сумму, которую мне дали. С тех пор мне приходится бродяжничать и просить милостыню, но, будь уверен, возмездие настигнет тебя!