Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 38



— Душу? Но они…они ведь не забрали его душу, нет?

Она схватила Дадли за плечи и затрясла его, как будто можно было услышать душу, трясущуюся внутри.

— Конечно нет, если бы они ее забрали, вы бы поняли. — раздраженно ответил Гарри.

— Ты справился с ними, сынок? — громко спросил дядя, переводя разговор на понятную для него тему. — Пара проверенных приемов, не так ли —

— Дементоров не испугают никакие приемы, — сказал Гарри, скрипя зубами.

— Почему тогда он жив? — взорвался дядя Вернон. — Почему они не высосали из него –

— Потому что я вызвал Патронуса —

С грохотом, хлопаньем крыльев и тихим хлопком четвертая сова вылетела из камина.

— РАДИ БОГА! — кричал Вернон, выдирая большие клочки из усов, что редко с ним случалось. — С МЕНЯ ХВАТИТ СОВ, Я НЕ ПОТЕРПЛЮ ИХ БОЛЬШЕ, СЛЫШИШЬ?!

Но Гарри уже отвязывал свиток пергамента от лапки совы. Он надеялся, что письмо от Дамблдора и оно объяснит все это — появление дементоров, Миссис Фигг, решение Министерства, и то, как Дамблдор все это объясняет … вместо этого Гарри узнал почерк Сириуса. Не обращая внимания на дядю, проклинавшего сов и смотревшего сквозь облачко сажи на сову, улетавшую по дымоходной трубе, Гарри начал читать.

Артур только что рассказал мне о случившемся. Ни в коем случае не покидай дом, что бы там не происходило.

Гарри показалось, что это довольно бестолковое письмо, учитывая всю серьезность происходящего; он перевернул письмо, надеясь прочесть что-нибудь еще, но на другой стороне ничего не было.

Теперь он точно потерял терпение. Никто и не собирался поздравить его с тем, что он в одиночку справился с двумя дементорами! Мистер Уизли и Сириус вели себя так, как будто он был виноват, и молчали обо всем, выясняя, много ли он натворил.

— Туча — тьфу, куча сов летают по моему дому. Я, кажется, предупреждал тебя —

— Я не могу их остановить, — огрызнулся Гарри и скомкал письмо Сириуса.

— Я хочу знать правду о том, что случилось сегодня вечером! — рявкнул дядя Вернон. — Если на Дадли действительно напали дементоры, то почему тебя исключили? Тебе ведь пришлось применить это?

Гарри глубоко вздохнул. Голова снова начала болеть. Больше всего на свете ему сейчас хотелось уйти из этой кухни, подальше от Дурслей.

— Я применил против дементоров заклинание Патронуса, — сказал он, пытаясь говорить спокойно. — Это единственное, что может их испугать.

— Но что эти дерьменторы делали тут, в Малом Виннинге? — спросил дядя Вернон грубо.

— Не знаю. — устало сказал Гарри. — Понятия не имею.

Казалось, что его голова сейчас начнет дымиться. Злость кипела внутри. Он был уставшим и вымотанным. Дурсли смотрели на него.

— Это все ты, — враждебно сказал дядя Вернон. — Это все из-за тебя, негодяй. Иначе что бы они здесь делали? Кого бы еще они искали в той аллее? Ты здесь единственный… — видно, дядя не мог решиться сказать «колдун», — сам-знаешь-кто на всю округу.

— Я не знаю, зачем они были здесь.

Но слова дяди Вернона заставили Гарри задуматься. Почему дементоры оказались в Малом Виннинге? Совпадением ли было то, что они оказались там же, где Гарри? Были ли они посланы кем-то? Неужели Министерство Магии не следит за ними? Вдруг они покинули Азкабан и присоединились к Вольдеморту, как предполагал Дамблдор?

— Эти дурменторы, они что, охраняют какую-то странную тюрьму? — спросил дядя вдобавок ко всем вопросам, носившимся в голове Гарри.

— Да, — ответил Гарри.



Если бы только голова не болела, если бы он мог добраться до своей темной спальни и подумать…

— Ага! Они приходили, чтобы забрать тебя! — сказал дядя Вернон довольно, как будто додумался до истины. — Не так ли, мальчишка? Ты скрывался от правосудия!

— Конечно, нет, — Гарри затряс головой, словно отгоняя муху; его мысли бегали туда-сюда.

— Тогда почему —

— Они были посланы, — сказал Гарри тихо сам себе, а не дяде Вернону.

— Как это? Кто мог их послать?

— Лорд Вольдеморт, — ответил Гарри.

Он решил взглянуть на реакцию Дурслей, которые вскрикивали и падали в обморок от слов «волшебник», «магия» и «палочка»; когда они услышали имя самого ужасного темного мага всех времен, они задрожали.

— Лорд — черт возьми, — лицо дяди Вернона исказилось, озадаченность была в его поросячьих глазках. — Я слышал это имя… Это тот самый, который…

— Да, он убил моих родителей. — мрачно сказал Гарри.

— Да ведь он исчез, — сказал дядя Вернон просто, не думая о том, что эта тема неприятна Гарри. — Тот великан так сказал. Он исчез.

— Он вернулся, — сказал Гарри.

Было довольно странно стоять в начищенной кухне тети Петунии между холодильником и широкоэкранным телевизором, спокойно говоря с дядей Верноном о Вольдеморте.

Похоже, появление дементоров в Малом Виннинге убрало ту невидимую стену между магловским мирком Тисовой улицы и миром снаружи, две жизни Гарри как бы смешались и все встало кверх ногами: Дурсли расспрашивали его о волшебном мире, Миссис Фигг знакома с Дамблдором, Дементоры бродили по Малому Виннингу, и он мог никогда не вернуться в Хогвартс. Голова Гарри болела все сильнее.

— Вернулся? — прошептала тетя Петуния.

Она смотрела на Гарри так, как никогда не смотрела на него. После всего случившегося, впервые в жизни Гарри поверил в то, что она сестра его мамы. Он не мог объяснить, почему это так поразило его. Единственное, что он понимал, это то, что не он один понимал смысл слов «Вольдеморт вернулся». Впервые в жизни Петуния смотрела на племянника так. Ее большие светлые глаза (совсем не как у сестры) смотрели на Гарри не со злостью и отвращением, они были широко открытыми от страха. Ее уверенность в том, что нет волшебного мира, а есть лишь тот, где живет она с Верноном, исчезла.

— Да, — Гарри обращался к тете, — он вернулся месяц назад. И я видел его.

Она дотронулась до массивных плечей Дадли и сжала их.

— Итак, — дядя Вернон посмотрел на жену, потом на Гарри, удивленно и растерянно из-за того, что происходило с ними. — Итак, этот Вольдеморт вернулся, как ты говоришь.

— Да.

— Тот, кто убил твоих родителей.

— Да.

— И теперь он разыскивает тебя с помощью моменторов?

— Наверное, — сказал Гарри.

— Что ж, все ясно, — сказал дядя Вернон, переводя взгляд с бледной жены на Гарри и подтягивая брюки. Его раздувшееся багровое лицо наклонилось к Гарри. — В таком случае, — сказал он, и его рубашка чуть не лопнула, когда он крикнул: — можешь убираться из этого дома!