Страница 80 из 115
— Передай Агамемнону, что я отказываюсь взять свои слова обратно, — произнес он церемонным тоном. — Передай, пусть он ищет другого, кто вытащил бы его из беды. Или пусть вернет Брисеиду.
Я хлопнул себя по бедру, якобы рассерженный.
— Как тебе будет угодно.
— Одиссей, останься и поешь. Патрокл, ступай спать. Но не в этом доме!
Патрокл вышел за дверь.
Может, мне и удалось бы уснуть, но, когда я шел обратно, я чувствовал себя настолько бодро, что меня потянуло совершить какое-нибудь озорство, и я отправился в лощину, где все еще находилось мое шпионское поселение. Большинство лазутчиков из тех, которые не жили в Трое постоянно, сидели за остатками ужина; Терсит с Синоном тепло меня приветствовали.
— Есть новости? — спросил я, усаживаясь рядом.
— Только одна, — сказал Терсит. — Я собирался тебя искать.
— А! Так говори.
— Сегодня вечером, как только закончилась битва, прибыл новый союзник — дальний родственник Приама по имени Рес.
— Сколько воинов он привел?
Симон негромко рассмеялся.
— Ни одного. Рес — громогласный пустозвон. Он называет себя союзником, но правильнее будет назвать его беженцем. Собственный народ вышвырнул его вон.
— Хе-хе, — откликнулся я и стал ждать продолжения.
— Рес правит упряжкой из трех великолепных белых коней, о которых говорится в предсказании троянского оракула. Согласно оракулу, они — бессмертные дети крылатого Пегаса, быстрые, как Борей, и неукротимые, как Персефона, до того как ею завладел Аид. Если они выпьют воды из Скамандра и пощиплют троянской травы, то Троя никогда не падет. В предсказании говорится, что таково обещание Посейдона, который вообще-то на нашей стороне.
— И раз Посейдон на нашей стороне, они уже выпили воды из Скамандра и пощипали троянской травы?
— Они пощипали травы, но не стали пить из Скамандра.
Я усмехнулся.
— Разве их можно за это винить? Я бы тоже не стал.
— Приам послал набрать пару кадок выше по течению, — сказал Синон, тоже усмехаясь. — Он решил устроить из этого принародную церемонию завтра на рассвете. А до тех пор лошадей будет мучить жажда.
— Очень интересно. — Я встал и потянулся. — Я должен увидеть этих легендарных созданий собственными глазами. Тройка белых коней добавила бы моему образу определенной, э-э, утонченности.
— Немного утонченности тебе бы не помешало, — хихикнул Синон.
— Даже намного больше не помешало бы, — прибавил Терсит.
— Спасибо на добром слове! И где мне искать эту бессмертную упряжку?
— Точно узнать не удалось. — Терсин нахмурился. — Нам известно только, что их держат на равнине с троянской армией.
Диомед и Агамемнон с Менелаем ждали у моего дома; я важно прошествовал к ним, словно наслаждался обычной прогулкой, и улыбнулся Диомеду. Он узнал мой хитрый взгляд, и у него заблестели глаза.
— С Ахиллом все в порядке, — сообщил я Агамемнону.
— Хвала богам! Теперь я смогу уснуть.
Как только они с Менелаем ушли, мы с Диомедом вошли в дом и я хлопнул в ладоши, призывая раба.
— Принеси мне кожаные доспехи и два кинжала.
— Полагаю, мне тоже лучше пойти и одеться, — сказал Диомед.
— Встретимся у насыпи со стороны Симоиса.
— А мы сегодня вообще спать собираемся?
— Потом, потом!
Одетый в мягкую черную кожу, с двумя кинжалами за поясом, Диомед присоединился ко мне на насыпи со стороны Симоиса. Мы двинулись вперед, молча перебегая из тени в тень, пока не добрались до дальнего конца моста, где ров соединялся с частоколом.
— Зачем мы куда-то идем? — прошептал он.
— Мне взбрело в голову, что у меня должна быть тройка бессмертных белых коней.
— Это определенно улучшило бы твой внешний вид.
Я бросил на него подозрительный взгляд:
— Ты случайно не сговорился с Терситом и Синоном?
— Нет, — невинно ответил он. — А где эта тройка?
— Понятия не имею. Где-то там, в темноте.
— Значит, мы ищем иголку в стоге сена.
Я сжал его руку:
— Шшш! Кто-то идет.
Я мысленно поблагодарил свою покровительницу, мою возлюбленную богиню Афину Палладу: она всегда приносила мне удачу. Мы нырнули в траншею, идущую вдоль насыпи, и стали ждать.
Из темноты вышел человек, громыхая доспехами, — лазутчик-любитель, который шныряет повсюду, не понимая, что в таком деле нужно соблюдать тишину, а не устраивать трезвон. У него даже не хватило ума обойти стороной островок лунного света; лучи тут же осветили его с головы до ног, представив нашим взорам низенького, рыхлого человечка в дорогих одеждах и с пурпурным троянским гребнем на шлеме. Прежде чем прыгнуть, мы подпустили его поближе, на расстояние плевка, Диомед метнулся, чтобы встать слева от меня, и он оказался между нами. Я зажал ему рот, оборвав пронзительный крик; Диомед заломил ему руки за спину, и мы насели на него, повалив на траву. Его вылезшие из орбит глаза испуганно смотрели на нас; мы чувствовали, как он дрожит, словно медуза. Это не один из лазутчиков Полидаманта. Просто предприимчивый дурак.
— Кто ты? — прорычал я тихо, но свирепо.
— Долон, — удалось ему выдавить.
— Что ты здесь делаешь, Долон?
— Царь Гектор попросил добровольцев пробраться в ваш лагерь и узнать, выйдет ли завтра Агамемнон за ворота.
Глупый Гектор! Почему было не отправить в разведку профессионала вроде Полидаманта?
— Сегодня прибыл один человек. Рес. Где его бивак? — спросил я, любовно проводя пальцем по лезвию своего кинжала.
Он сглотнул, задрожал и проблеял:
— Не знаю!
Диомед навис над ним, отсек ему ухо и принялся размахивать им у него перед носом, а я зажимал ему рот, пока он не понял, что мы так просто не отступим.
— Говори, змея! — прошипел я.
Он сказал. А потом мы свернули ему шею.
— Одиссей, взгляни на его драгоценности!
— Очень богатый человек, вероятно мародер. Он не стоит внимания Гектора. Сними с него побрякушки, старина, спрячь и забери, когда пойдем обратно. Это твоя часть добычи, раз я оставлю себе упряжку.
Он подбросил в руке огромный изумруд.
— Моя упряжка и так хороша. Зато лишь на этот камешек можно купить сто коров Гелиоса, чтобы заселить равнины Аргоса.[22]
Мы обнаружили бивак Реса именно там, где сказал Долон, и улеглись на ближайший бугор, чтобы спланировать свои дальнейшие действия.
— Глупец! — пробормотал Диомед. — К чему такое уединение?
— Исключительная привилегия, полагаю. Сколько ты насчитал?
— Двенадцать, но кто из них Рес, трудно сказать.
— Сначала убьем людей, потом заберем упряжку. Никакого шума.
Мы зажали ножи в зубах и скользнули в ночь, он — заняться делом со стороны костра, я — со стороны равнины. В таких вещах практика много значит; они умерли во сне, и кони — размытые белые тени на заднем фоне — не испугались.
Того, кого звали Рес, узнать было просто. Он тоже был любителем украшений. Прикорнув ближе всех к костру, он весь переливался.
— Посмотри на эту жемчужину! — вздохнул Диомед, поднимая ее, чтобы сравнить с луной.
— Тысяча коров Гелиоса, — ответил я вполголоса.
Никогда нельзя знать наверняка, кто может оказаться поблизости.
Морды у лошадей были обмотаны на тот случай, если они сорвутся с привязи и побегут утолить жажду. Тем лучше — они не начнут ржать. Пока я искал недоуздки и знакомился со своей новой упряжкой, Диомед собрал все, что было ценного, и погрузил на мула. Затем по предусмотрительно оставленным меткам мы направились назад к насыпи у Симоиса, где мой аргивский друг подобрал сокровища Долона.
Агамемнон не мог смириться с тем, что его разбудили, пока я не рассказал ему историю Реса с его лошадьми, здорово насмешив.
— Я понимаю, Одиссей, ты должен оставить сыновей крылатого Пегаса себе, но как насчет Диомеда?
— Я ни на что не претендую, — ловко ввернул Диомед с самым благородным видом.
22
Согласно Гомеру, Гелиос, бог солнца, — владелец стада коров.