Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 98



Однако Небывальщина большое место, и, как говорится, в этом море много рыбы. Есть буквально бессчетное количество существ гораздо меньшего метафизического значения. И не так трудно, взывая к его Имени, заставить одного из них сотрудничать с вами за приемлемую цену.

(У людей тоже есть Имена. В некотором смысле. Но еще у смертных есть противная привычка постоянной переоценки личности, ценностей, верований. Все это делает использование Имени смертного весьма ненадежным методом).

Я знаю несколько Имен. Я позвал его негромко и так мягко, как только мог, чтобы быть вежливым.

Много времени у меня это не заняло, может, всего дюжину повторений до того, как появился владелец Имени. Глобус размером с баскетбольный мяч синего цвета вынырнул из снегопада где-то наверху и понесся в переулок, прямо к моему лицу.

Я стоял спокойно, когда он появился. Даже имея дело с относительно небольшим созданием, никогда не позволяйте ему увидеть, что вы вздрагиваете.

Глобус мгновенно остановился на расстоянии фута от пончика, и я смог рассмотреть светящуюся крошечную человекоподобную фигурку внутри шара. Крошечную, но не настолько, как в последний раз, когда я видел его. Черт возьми, да он, кажется, стал в два раза выше с тех пор.

— Тук-Тук, — сказал я, кивая эльфу.

Тук-Тук, довольный проявленным мною вниманием, рявкнул:

— Милорд!

Эльф выглядел как стройный атлетически сложенный юноша, одетый в броню, сделанную из всякого ненужного хлама. Пряди его прекрасных волос цвета лаванды дрейфовали вокруг ободка шлема, сделанного из крышечки трехлитровой бутылки Кока-Колы. Еще на нем был нагрудник из чего-то, похожего на тщательно обработанную бутылочку Пепто-Бисмола,[14] а также канцелярский нож-резак в футляре из оранжевой пластмассы на ремне из круглой резинки через плечо. Грубая надпись на футляре, написанная, кажется, черным лаком для ногтей, гласила: «Пицца или смерть!». Длинный гвоздь с рукоятью, тщательно обмотанной изоляционной лентой, был вложен в ножны из шестиугольного пластмассового корпуса шариковой ручки. Ботинки он, должно быть, снял с куклы Кена.

— Ты вырос, — сказал я смущенно.

— Да, милорд, — рявкнул Тук-Тук.

Я выгнул бровь.

— Это тот нож, который я тебе дал?

— Да, милорд! — взвыл он. — Это тот нож! Он много кому нравится, но он только мой! — Тук-Тук говорил резко и отрывисто, и я понял, что он подражал сержанту-инструктору по строевой подготовке из «Цельнометаллической Оболочки».[15] Я задушил внезапное желание улыбнуться до того, как оно проявилось у меня на лице. Было видно, что он относится к этому серьезно, и я не хотел задеть его крошечные чувства.

Что ж, черт возьми. Я мог и подыграть.

— Вольно, солдат.

— Милорд! — ответил он. Затем отсалютовал, вскинув руку ко лбу, и сделал быстрый круг вокруг пончика, пристально на него уставившись.

— Это, — объявил он голосом намного более звучным, чем его обычный, — пончик. Это мой пончик, Гарри?

— Возможно, — сказал я. — Я предлагаю его, как оплату.

Тук безразлично пожал плечами, но стрекозиные крылья эльфа гудели в волнении.

— За что?

— За информацию, — ответил я и кивнул в сторону разрушенного здания. — Здесь несколько часов назад много и серьезно колдовали. И вокруг этого здания, и внутри него. Мне нужно знать все, что знает об этом Маленький Народ. — Небольшая лесть никому еще не повредила. — А когда я нуждаюсь в информации от Маленького Народа, лучше тебя никого нет, Тук.

Его пепто-бронированная грудь раздулась от гордости.

— Многие из моего народа признательны тебе за то, что ты освободил их от бледных охотников,[16] Гарри. Некоторые из них присоединились к охране Ца-Лорда.[17]

«Пицца-Лорд» это был титул, которым Маленький Народ наградил меня в значительной степени потому, что я предоставлял им еженедельную взятку в виде пиццы. Практически никто из круга моих знакомых не знает этого, но Маленький Народ есть повсюду, и они видят намного больше, чем кто-либо может подумать. Моя политика моццарелла[18] — управляемой доброжелательности обеспечила мне привязанность большого количества местных жителей. А когда я потребовал, чтобы эльфы, которых захватили вампиры, были освобождены, я поднялся еще выше в их коллективной оценке.

Но даже при всем этом «Охрана Ца-Лорда» была для меня чем-то новеньким.

— А у меня есть охрана? — спросил я.

Тук-Тук выпятил грудь.

— Конечно! А как Вы думаете, кто препятствует Страшному Зверю Мистеру убивать домовых, когда они приходят, чтобы прибрать вашу квартиру? Мы препятствуем! Кто уничтожает мышей, крыс и уродливых больших пауков, которые могли бы заползти в вашу кровать и откусить вам пальцы на ногах? Мы уничтожаем! Не бойтесь, Ца-Лорд! Ни самые грязные из крыс, ни самые умные из насекомых не нарушат покоя в вашем доме, пока мы дышим!





Я и не знал, что в дополнение к услугам по уборке, я приобрел, к тому же, истребителей. Удобно, черт возьми, тем не менее. В моей лаборатории были вещи, которые легко могли бы испортить грызуны.

— Круто! — сказал я ему. — Так ты хочешь пончик или нет?

Тук-Тук не ответил. Он только взвился вверх, как безудержный бумажный фонарь, причем настолько быстро, что падающий снег завихрился, обозначая его траекторию.

Вообще, фэйри имеют обыкновение стремительно добиваться цели, когда хотят, во всяком случае. И вот сейчас у меня хватило времени только на то, чтобы промурлыкать «Загадай желание на звезду», а Тук-Тук уже вернулся. Свечение вокруг него изменило цвет, вспыхивая возбужденно-алым.

— Бегите! — прокричал он, несясь вниз в переулок. — Бегите, милорд!

Я моргнул. Из всех новостей, которые я предполагал получить от маленького фэйри по его возвращении, этого в моем списке не было.

— Бегите! — пронзительно кричал он, испуганно описывая круги над моей головой.

До меня все еще не доходило.

— Так что насчет пончика? — спросил я, как идиот.

Тук-Тук метнулся ко мне, его плечи оказались напротив моего лба, и толкнул изо всех сил. Он был сильнее, чем выглядел. Мне пришлось сделать несколько шагов назад, чтобы не потерять равновесие.

— Забудьте про пончик! — крикнул он. — Бегите, милорд!

Забудьте про пончик?

Это сдвинуло меня с места быстрее, чем что-либо еще. Тук-Тук был не из тех ребят, которые легко впадают в панику. Наоборот, маленький фэйри, казалось, вообще не знал, что такое опасность. Раньше он и внимания не обратил бы на какую-то угрозу, когда ему предлагали человеческую пищу.

В тишине снежного вечера я услышал звук, приближающийся из дальнего конца переулка. Шаги. Тихие и медленные.

Дрожащий негромкий голосок в моей голове посоветовал мне послушаться Тука. Я ощутил, как мое сердце зачастило, развернулся и рванул в направлении, которое он указал.

Вылетев из переулка, я повернул налево, пробираясь через глубокий снег. В двух-трех кварталах отсюда было отделение полиции. Там светло и есть люди, и это, по всей вероятности, отпугнет неизвестную опасность. Тук-Тук летел около меня над самым плечом, свистя в маленький пластмассовый спортивный свисток в частом ритме. Через падающий снег я смутно видел полудюжину светящихся сфер разных цветов, меньших, чем Тук. Они появлялись из ночи и сопровождали нас.

Я пробежал один квартал, потом второй. И все сильнее и сильнее чувствовал, что нечто идет по моему следу. Это было тревожное чувство, словно бегущие по телу мурашки или покалывание в основании шеи, и я был уверен, что привлек внимание чего-то действительно ужасного. Страх нарастал, и я бежал изо всех сил.

Я повернул направо и увидел отделение полиции, его освещенный фасад, в свете которого кружились облака падающего снега, обещал безопасность.

14

Пепто-Бисмол — лекарство от расстройства желудка, густая жидкость, очевидно, в какой-то бутылочке.

15

«Цельнометаллическая оболочка» — фильм Стэнли Кубрика о войне во Вьетнаме. Сержант-инструктор — в высшей степени колоритная личность, особенно в переводе Гоблина. Сам Гоблин, впрочем, настаивает, что его перевод полностью адекватен. Фильм из разряда «Обязателен к просмотру».

16

Это событие случилось в книге «Белая ночь». Бледные охотники — вампиры, они держали эльфов в клетках (в декоративных целях). После разгрома вампирского гнезда, по требованию Гарри эльфы были освобождены.

17

Ца-Лорд — сокращение от полного титула «Пицца-Лорд». Я не сразу сообразила.

18

Моццарелла — вид сыра.