Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 86 из 91

— Могу ли я войти, миледи?

Этот вопрос был задан шепотом какой-то пожилой женщиной. В руках она держала поднос, но медлила на пороге в ожидании разрешения.

— Можете, — отозвалась Джоанна.

Женщина поспешила войти. Пяткой она толкнула дверь за собой.

— Барон Рольф приказал мне прислуживать вам, — сказала женщина, подойдя ближе.

— Вы из клана Гиллеври, — догадалась Джоанна, когда разглядела цвет ее пледа.

— Да, — подтвердила женщина. — А вы жена лаэрда Мак-Бейна, не так ли?

— Да, — ответила Джоанна. Ее голос звучал резко, так как она торопилась кое-что разузнать. — Есть ли охрана за этой дверью?

— Один человек, — ответила служанка.

— А сколько в зале?

— Слишком много, чтобы сосчитать, — ответила женщина. Она поставила поднос в изножье кровати. — Сам лаэрд заперт в погребе, миледи. С ним обходятся, словно с беглым вором. Он хотел бы передать вам кое-что важное. Мне было позволено принести ему пищу сегодня рано утром, и он прошептал мне слова, которые просил передать вам.

— Что же это за слова?

— Мак-Бейн отомстит за это зверство.

Джоанна улыбнулась. Служанка выжидающе смотрела на нее.

— Ваш лаэрд просил ответа?

— Да.

— Тогда скажите ему: да, Мак-Бейн наверняка отомстит за это зверство.

— И это будет, — прошептала женщина.

Ее голос звучал так, словно она творила молитву.

— Как вас зовут? — спросила Джоанна.

— Люси, — ответила женщина.

Джоанна встала с постели. Одной рукой она взяла свой плед, а другую подала женщине.

— Вы добрая и мужественная женщина, Люси, — прошептала она. — А теперь я попрошу вас об одолжении.

— Я сделаю все, что буду в состоянии, миледи. Я старая и, конечно же, слабая, но я постараюсь услужить вам, чем смогу.

— Я должна найти способ оставаться в этой комнате столько, сколько возможно. Вы сумеете солгать?

— Когда это нужно, — ответила Люси.

— Тогда расскажите барону, что я все еще крепко сплю. Скажите ему, что вы поставили поднос на пол, но не стали будить меня.

— Я скажу, — пообещала Люси. — Кажется, барону не к спеху, чтобы вы спускались вниз, миледи. Он нетерпеливо вышагивает туда-сюда, но только оттого, что человек, за которым он послал, до сих пор не прибыл.

— Какой человек?

— Я не разобрала его имени, — сказала Люси. — Но зато я слышала, кто он такой. Он епископ, и живет сейчас где-то на юге Шотландии.

— Епископ Холвик?

— Пожалуйста, миледи, говорите тише, стражник может услышать… Я не разобрала имени этого епископа.

У Джоанны заколотилось сердце.

— Конечно, это Холвик, — пробормотала она.

— Этот епископ поможет вам, миледи?

— Нет, — ответила Джоанна. — Он злой человек, Люси. Он с удовольствием служил бы Люциферу, если бы за это предложили золото. Скажите-ка мне одну вещь, пожалуйста. Как вы узнали, что барон Рольф за кем-то посылал?

— Да на меня никто не обращает внимания, я ведь старуха. Я могу вести себя хоть как сумасшедшая, если это взбредет мне в голову. Я стояла в уголке зала, когда внутрь вошли солдаты и заняли дом милорда. Барон не терял ни мгновения, отдавая приказы. Он послал шесть верховых на юг Шотландии. Они должны будут эскортировать епископа.

Рольф приводил свои планы в исполнение с удивительной методичностью. Ей хотелось знать, нет ли у него в запасе еще каких-нибудь сюрпризов для нее.

— Мне лучше спуститься вниз, пока барон не заметил, что я здесь слишком долго, а вам лучше лечь под одеяло, так, чтобы стражник видел, что вы спите, когда я открою дверь.

Джоанна поблагодарила служанку и поспешила последовать ее совету. Она оставалась в постели довольно долго. Рольф пока оставил ее в покое. Благословенная эта передышка продолжалась до полудня. Большую часть дня Джоанна провела, глядя в окно. Холмы внизу были сплошь усеяны английскими солдатами. Она подумала, что, наверное, они окружают замок со всех сторон.

Как Габриэлю удастся вызволить ее?

Она распрямила плечи. Это решать должен он, а не она. Но, Господи, как ей хотелось, чтобы он поторопился.

Люси пришла ближе к вечеру. Она принесла другой поднос с едой.

— Они весь день разъезжали и к чему-то готовились, миледи. Теперь мужчины таскают ведра с горячей водой, которую наливают в лохань. Барон приказал приготовить вам ванну. Чего ради, во имя неба, он думает о ваших удобствах, хотела бы я знать!

— Он полагает, что я выйду за него замуж, — пояснила Джоанна. — Епископ уже здесь, не так ли?

— Да, — ответила Люси. — А еще внизу есть какой-то другой барон. Я слышала его имя. Его зовут Уилльямс. Он совершенно безобразный мужчина с подвитыми грязными волосами и черными глазами. Он и барон Рольф проспорили о чем-то сегодня весь день. Будь они с оружием — это выглядело бы боем, и разве не было бы благословением Божьим, если бы они убили друг друга и избавили вашего мужа от хлопот?

Джоанна улыбнулась:

— Это было бы благословением Божьим. Люси, пожалуйста, останьтесь и прислонитесь к двери, пока я буду принимать ванну.

— Вы хотите быть любезной с этим скверным человеком?

— Я хочу выглядеть как можно лучше в глазах моего мужа, — пояснила Джоанна. — Он может приехать сюда с минуты на минуту.

— А вы наденете английское платье? — спросила Люси. Она указала пальцем в угол, куда Джоанна его забросила.

— Я надену свой плед.

Люси кивнула.

— Мне нужно принести вам чистое белье, когда я пойду за мылом и полотенцами, — сказала она.

Джоанна решила надеть макбейновский плед. Она знала, что Рольф придет в бешенство, но она также была уверена, что он не ударит ее при свидетелях. Она должна поэтому быть уверена, что ни разу не останется с ним наедине. Но как ей добиться такого чуда? И потом, черт побери, где же Габриэль?

Она совершенно отказывалась предполагать, что ее муж не поспеет за ней вовремя. Такую мысль она гнала прочь.

Джоанна приняла ванну и даже вымыла волосы. Затем присела на край постели, чтобы высушить их с помощью принесенных Люси полотенец. Служанка настояла на том, чтобы самой расчесать ей волосы, а когда кончила и локоны упали Джоанне на плечи, Люси объявила, что миледи прекрасна, как принцесса.

Через час Джоанну позвали вниз. Люси в отчаянии ломала себе руки, повторяя этот приказ. Джоанна же была абсолютно спокойна. Она знала, что дальше откладывать встречу уже нельзя.

Она вознесла еще одну молитву Создателю: помочь Габриэлю добраться до нее вовремя. Потом заткнула кинжал за пояс, скрыла его в складках пледа и пошла вниз.

Ее заставили прождать у входа довольно долго, прежде чем пригласили в зал. Рольф и Уилльямс стояли у круглого стола в противоположном конце зала, споря по поводу какой-то бумаги, которой Уилльямс небрежно помахивал.

Внешне бароны были полной противоположностью, но по темпераменту вполне друг другу соответствовали. Они грызлись как бешеные псы. У одного из них была копна белых волос, у другого — каштановые локоны. И черные души. Оба были ей отвратительны.

Епископ Холвик тоже находился в зале. Он сидел в кресле с высокой спинкой в центре комнаты. В руках он держал пергаментный свиток и, казалось, вновь и вновь его перечитывал. Он постоянно качал головой, словно находился в некотором замешательстве.

За немногие прошедшие годы епископ сильно постарел. К тому же он выглядел больным — лицо приобрело желтоватый оттенок. Люцифер уже предвкушает встречу с ним, подумала Джоанна. Холвик был стар и изможден, и ему оставалось недолго ждать, покуда сам дьявол не поприветствует его у себя дома.

Джоанна заметила какое-то движение наверху. Она подняла глаза и увидела Люси, проходившую по галерее. Служанка останавливалась у каждой комнаты и распахивала двери, прежде чем двинуться дальше. Джоанна предположила, что ей приказано проветрить комнаты.

— Но я настаиваю, что этот брак — простая формальность, возобновление наших прошлых клятв, если хотите, — сказал Рольф таким громким и сердитым голосом, что Джоанна услышала его.