Страница 9 из 23
— Когда девочке исполнилось четырнадцать лет, случилась неприятность — мисс Дженсен потеряла булавку. Она сказала, что ее взяла племянница, и с позором отослала ее обратно к родителям. Я слышала, что несколько лет спустя бедняжка сбежала с каким-то негодяем, который при первой возможности ее бросил. И последнее, что я слышала, так это то, что она живет в Сан-Франциско и работает на рынке.
Миссис Маккарти поставила яичницу, тосты и бекон перед Мерилин и ребятами, потом села и налила себе чашку кофе.
— Вы когда-нибудь слышали, что в доме есть привидения? — спросил Юпитер.
— Поговаривают… — ответила экономка. — Но про старые дома всегда говорят такое. Не знаю, я ничего никогда не видела, но дом, по-моему, проклят. И иногда в ненастную погоду у меня такое чувство, что кто-то наблюдает за мной. Я не знаю, что это такое, я не могу это назвать, — но никогда не остаюсь здесь на ночь. Я говорила тебе это!
— А, чепуха! — сказала Мерилин.
— Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то ходил по мансарде? — спросил Боб.
— По мансарде? Нет. Я вообще никогда ничего не слышала ни в мансарде, ни где-либо еще. Я просто чувствую, что здесь где-то что-то есть.
Старушка сделала небольшой глоток кофе. Она погрустнела.
Ребята сменили тему. Миссис Маккарти не могла помочь им. Но было ясно, такого, как прошлой ночью, раньше в этом доме не случалось.
Закончив завтрак, ребята отправились на склад отчитаться тете Матильде.
Юпитер ожидал, что его тете будет любопытно узнать о Пилчере, но в тот день ей было не до этого. В Пасадене сломали старый кирпичный дом, и дядя Титус только что купил кучу старых кирпичей. Тетя Матильда приказала ребятам очистить их от приставших кусочков известки. Пит присоединился к Бобу и Юпу без чего-то одиннадцать и помог им складывать чистые кирпичи в аккуратную горку около древних балок.
Закончив с кирпичами, ребята перешли улицу и пошли домой к Юпу. Они умылись, сделали бутерброды и отнесли их в его мастерскую.
Мастерская Юпа была в углу двора на достаточном расстоянии от офиса и ворот. Она была укрыта навесом, простиравшимся внутри ограды. Там у Юпа были рабочий стол и маленький печатный пресс, который он починил, когда тот попал на склад в качестве мусора.
Три Сыщика жевали, когда загорелась лампочка над рабочим столом, сигналя, что в штабе зазвонил телефон. Юп быстро отодвинул решетку, прислоненную к нижней части рабочего стола. За решеткой открывался конец огромной оцинкованной железной трубы. Это был Туннель номер Два, один из секретных проходов, которыми ребята пользовались, чтобы проникнуть в штаб-квартиру незамеченными.
Комплекция Юпа не позволяла ему пролезать через узкие места. Но когда звонили Трем Сыщикам, он мог проскочить через эту трубу без труда. Согнувшись пополам, Юп нырнул в трубу и пробрался сквозь нее так быстро, что телефон звонил только пятый раз, когда он толкнул деревянную дверь люка на другом конце Туннеля. Она качнулась, давая ему пойти в штаб.
Юп взял трубку в тот момент, когда Пит и Боб вошли в трейлер следом за ним. Звонил Реймонд Санчес, секретарь Джереми Пилчера.
— Мерилин попросила меня позвонить вам, — сказал Санчес. — Мы искали все утро таинственную книгу, но так ничего и не нашли. Мерилин думает, что если я залезу в компьютер ее отца, то мы сможем просмотреть его файлы и, может быть, что-нибудь узнаем. Однако мы не знаем кода. В общем, Мерилин хочет, чтобы вы пришли. Может быть, вы сможете отгадать, какой код использовал этот старый хрыч, — м-м, то есть мистер Пилчер.
Юп повернулся к Питу и Бобу и повторил сказанное Реем.
— Ну как? Хотите пойти к Мерилин и попробовать, сможем ли мы угадать кодовое слово?
— Да, — ответил Пит. — Я отгадаю. Боб кивнул.
— Мы приедем прямо сейчас, — сказал Юп Санчесу и повесил трубку.
— Похоже, мы понравились нашей клиентке, — заметил он.
— Я бы не сказал, что она так уж понравилась мне, — произнес Пит.
— Она бывает такой же колючей, как и ее старик. Но все же Пит последовал за Юпом и Бобом. Через несколько минут Три Сыщика звонили в дверь дома Пилчера. Миссис Маккарти открыла им дверь. В руке у нее было средство для мытья окон, а под другой — рулон бумажных полотенец.
— Вот затеяла уборку, пока нет этого старого брюзги, — сказала она приветливо. — Надо пользоваться таким случаем. А вы, ребята, проходите. Мерилин и Рей в компьютерной.
Они пошли вверх по лестнице за миссис Маккарти. Наверху она показала им, куда идти, и скрылась в одной из неубранных спален.
В компьютерной комнате Рей Санчес сидел перед меньшим из двух компьютеров. Клавиши щелкали под его пальцами. Компьютер пищал.
Мерилин стояла за Санчесом и смотрела на монитор.
— Это личный компьютер отца, — сказала она ребятам. — Больший является частью системы, установленной в офисе отца в центре города, а меньший — автономный.
У него нет модема, и никто извне не может проникнуть в память. Если мы найдем код, то сможем посмотреть личные файлы отца. Мы, может быть, обнаружим, что «епископская книга» просто закодированное название чего-нибудь еще.
Санчес покачал головой.
— Вся эта история с книгой блеф, — сказал он. — Держу пари, что кто-то, очень завидовавший Пилчеру, похитил его. Много людей были бы рады исчезновению Пилчера. Или же он решил выпасть из поля зрения на некоторое время. Он ведь сдвинутый по фазе. У него могли быть свои резоны.
— Хорошо же ты относишься к своему начальству, — огрызнулась Мерилин.
— Прости, — извинился Санчес и снова повернулся к клавиатуре.
— Мистер Пилчер собирал информацию на своих компаньонов, — сказал он ребятам. — Он проверял биографию, личную жизнь и все остальное. Я знал об этом. Иногда шефу приходилось нанимать частного детектива. Я следил за оплатой их счетов, но самих отчетов никогда не видел. Мне известно, что некоторые файлы были слишком откровенны для главного
компьютера в центре. Может быть, он хранил их здесь. Но епископская книга? Он не знал никаких епископов.
— Под этим что-то зашифровано, — настаивала Мерилин. — Уверена, что это так.
— Хорошо, но это не код, абсолютно точно, — сказал Санчес. — Я пытался, но не получилось.
Он минуту подумал, затем напечатал: ЛОВКАЧ.
— Ловкач? — удивился Пит.
— Ты знаешь, кто такие ловкачи? Они притворяются, что не умеют играть, и завлекают ничего не подозревающих новичков в игру. И те проигрываются до последнего цента! Вот что нравится мистеру Пилчеру. Поэтому он иногда нанимает людей с темным прошлым. Он чувствует себя намного спокойнее, когда может чем-то держать людей.
— Надеюсь, это самое страшное, в чем повинен мой отец? — спросила Мерилин Пилчер.
Никто ей не ответил.
Компьютер пищал и на мониторе появлялась надпись: НЕПРАВИЛЬНЫЙ КОД, ПОПРОБУЙТЕ ЕЩЕ.
АКТЕР, — напечатал Санчес.
Аппарат опять запищал и выдал: НЕПРАВИЛЬНЫЙ КОД.
— Ах ты, крыса канцелярская! — взвизгнула Мерилин.
— Мы можем прекратить в любую минуту, — холодно сказал Санчес. — Это была твоя идея.
— Мы не можем прекратить, — настаивала Мерилин. — Мы должны выяснить. Но не надо так оскорблять. Ты ведь знаешь: бизнес — игра для него. Он, как очень суровый футбольный тренер. По-твоему, пусть он лучше только и делает, что разглагольствует о честной игре? Нет уж! Он не такое дерьмо, как ты думаешь. Победа! Вот что для него главное!
Юп молчал, его глаза слипались. Но внезапно он привлек к себе внимание.
— Игра, — произнес он, — твой отец говорил, что бизнес игра для него? Может это быть ключом к разгадке?
Санчес напечатал слово ИГРА. Компьютер запищал.
— Попробуйте разные игры, — предложил Боб. — Попробуйте для начала футбол.
— Футбол не подходит, как и бейсбол и баскетбол или хоккей.
— Моего отца не интересовал спорт, — сказала Мерилин, — попробуйте в другом направлении.
Санчес напечатал: МОНОПОЛИЯ.
— Эта игра понравится мистеру Пилчеру. — сказал он.
МОНОПОЛИЯ тоже не подошла.