Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 164 из 182

Две фигуры, жемчужно-белые, как призраки, и зыбкие, как дым, выросли на полу из осколков разбитого стекла и начали говорить; их голоса перебивали друг друга, сливаясь с воплями Беллатрикс и Малфоя, так что разобрать можно было лишь отдельные слова.

— Во время солнцестояния появится новый… — проговорила фигура бородатого старика.

— Не вздумай нападать! Нам нужно пророчество!

— Он посмел… он смеет… — вопила Беллатрикс, задыхаясь, — он стоит там… гадкий полукровка…

— Подожди, пока мы не заберем пророчество! — рявкнул Малфой.

— …И никого не появится после… — произнесла фигура молодой женщины.

Фигуры, вытекшие из двух шаров, таяли в воздухе. Ни от них, ни от их бывших вместилищ не осталось ничего, кроме стеклянных осколков на полу. Однако разлетевшиеся по полу осколки навели Гарри на мысль. Проблема заключалась лишь в том, как дать понять остальным, до чего он додумался.

— Вы так и не сказали мне, что такого важного в этом пророчестве, которое вы так хотите у меня забрать, — произнес он, пытаясь тянуть время. Он сделал крохотный шаг в сторону, ища чью-нибудь ногу, чтобы наступить на нее, подав знак.

— Не стоит играть с нами в игрушки, — сказал Малфой.

— Я не играю в игрушки, — машинально отозвался Гарри. Половина его мыслей была сосредоточена на разговоре, половина — на том, как незаметно отыскать чью-нибудь ступню. Наконец он нащупал ногу и наступил на нее. Сбившееся дыхание позади него сказало ему, что нога принадлежала Гермионе.

— Что? — шепнула она.

— Дамблдор никогда не говорил тебе, что объяснение того, почему тебя украшает этот шрам, надо искать в недрах Департамента Тайн? — насмешливо произнес Малфой.

— Я… что? — переспросил Гарри. На мгновение его план почти вылетел у него из головы. — Что там с моим шрамом?

— Что такое? — нетерпеливо шепнула Гермиона позади него.

— Да неужели?.. — сказал Малфой с деланным удивлением. Упивающиеся Смертью снова захохотали, заглушая слова Гарри, который шептал, едва шевеля губами:

— Разбить полки…

— Дамблдор никогда не говорил тебе? — повторил Малфой. — Отлично, теперь понятно, почему ты не пришел раньше, Поттер… Темный Лорд еще удивлялся, почему…

— …когда я скажу " Давайте!"…

— …ты не примчался сломя голову, когда он показал тебе в твоих мыслях место, где оно было спрятано. Он думал, что естественное любопытство победит, и ты захочешь услышать, как точно звучит пророчество…

— Он?.. — рассеянно сказал Гарри. Позади себя он скорее ощущал, чем слышал, как Гермиона передает его сообщение остальным, и он попытался продолжить отвлекать внимание Упивающихся Смертью, — так он хотел, чтобы я пришел и взял это, да? Почему?

— " Почему"? — в голосе Малфоя звучали нотки удивления. — Потому что единственные, кто мог забрать пророчество в Департаменте Тайн, Поттер, это те, о ком оно было сделано, как выяснил Темный Лорд, когда он попытался использовать других, чтобы они украли это для него.

— И зачем же ему понадобилось пророчество обо мне?

— О вас, Поттер, о вас обоих… Разве ты никогда не задавался вопросом, почему Темный Лорд пытался убить тебя, когда ты был ребенком?

Гарри посмотрел в узкие прорези в маске, через которые сверкали серые глаза Малфоя. Неужели именно это пророчество было причиной, по которой погибли родители Гарри; причиной, по которой на его лбу — шрам в виде молнии? Неужели он сжимал в руке объяснение всему этому?

— Кто-то сделал пророчество про Вольдеморта и меня? — тихо спросил он, пристально глядя на.



Люциуса Малфоя. Пальцы его руки стиснули теплый стеклянный шар, наощупь похожий на пыльного проныру — едва ли он был большего размера. — И он подстроил так, чтобы я пришел и взял это для него? Почему же он сам не мог это сделать?

— Сделать это сам? — взвизгнула Беллатрикс, захлебываясь безумным кудахтающим смехом. — Темный Лорд, идущий в Министерство Магии, где приятно игнорируют его появление? Темный Лорд, решивший показаться аврорам, которые впустую теряют время на моего дорогого кузена?

— То есть он использует вас, чтобы вы делали для него всю грязную работу, так? — сказал Гарри. — Как он пытался заставить украсть это Стурджиса… — и Боду?

— Отлично, Гарри, очень хорошо, — медленно проговорил Малфой. — Но Темный Лорд знает, что ты — не идио…

— Давай! — заорал Гарри.

Пять разных голосов позади него выкрикнули: "Редукто!". Пять заклятий выстрелили в пяти разных направлениях и ударили в полки напротив, которые тут же треснули. Стеклянные шары, сложенные в пирамиды, взорвались, жемчужно-белые фигуры взлетели вверх и поплыли в воздухе, их голоса из давнего прошлого разнеслись по помещению. Пол усеяли щепки и разбитые стекла…

— Бежим! — завопил Гарри; полки грозили вот-вот рухнуть, с них начали падать оставшиеся стеклянные шары. Он вцепился в мантию Гермионы и потянул ее за собой, прикрывая другой рукой голову, — на них падали обломки полок и осколки стекла. Упивающийся Смертью кинулся за ними сквозь облако пыли, и Гарри заехал локтем в его замаскированную физиономию. Тот завопил. Отовсюду слышались крики боли и грохот, полки разрушились, по залу эхом разносились голоса Прорицателей, покинувших свои шары…

Гарри увидел, что путь впереди свободен, и заметил, как Рон, Джинни и Луна бегут мимо него, прикрывая руками головы; что-то тяжелое ударило его в лоб, но он лишь при гнулся и ринулся вперед. Чья-то рука схватила его за плечо, но он услышал крик Гермионы: "Ступефай!" Рука тут же отпустила его…

Они были в конце девяносто седьмого ряда; Гарри повернул направо и прибавил ходу. Сзади он слышал топот — и голос Гермионы, подгонявшей Невилля. Прямо впереди перед ними была приоткрытая дверь, через которую они пришли. Гарри заметил свет от стеклянного конуса и просочился в дверной проем, все еще сжимая в руке невредимое пророчество. Дождавшись, когда Невилль и Гермиона перебегут через порог, он захлопнул за ними дверь.

— Коллопортус! — выдохнула Гермиона, и дверь запечаталась с глухим ударом.

— Где… где остальные? — задыхаясь, спросил Гарри. Он был уверен, что Рон, Луна и Джинни обогнали их и теперь ждут здесь, — но никого не было.

— Они, наверное, заблудились! — в ужасе прошептала Гермиона.

— Слушайте!.. — шикнул на них Невилль.

За дверью, которую они только что запечатали заклинанием, слышались шаги и крики; Гарри приник ухом к двери и услышал, как орет Люциус Малфой:

— Оставьте его, Нотт, оставьте, я вам говорю! Для Темного Лорда это ерунда по сравнению с потерей этого пророчества! Джагсон, вернитесь сюда, мы должны организоваться! Мы разобьемся на пары и будем искать, и не забудьте — с Поттером надо обращаться аккуратно, пока мы не получим пророчество. Убивать других — сколько угодно, если это будет необходимо. Беллатрикс, Рудольфус, вы — налево, Краббе, Рабастан — направо, Джагсон, Долохов — в дверь прямо перед вами, Макнейр и Эйвери — сюда, Руквуд — туда, а Мульчибер — за мной.

— Что нам делать? — спросила Гермиона у Гарри, дрожа с головы до ног.

— Ну, для начала уж точно не стоять здесь и не ждать, пока они нас найдут, — сказал Гарри. — Давайте-ка уходить от этой двери.

Они бежали так тихо, как только могли, мимо светящегося стеклянного купола, где плавало крошечное яйцо, — в дальнем углу комнаты был выход в круглый зал. Они были почти у цели, когда Гарри услышал, как в дверь, которую Гермиона запечатала магией, врезалось что-то большое и тяжелое.

— Отойдите! — произнес грубый голос. — Aлохомора!

Как только дверь распахнулась, Гарри, Гермиона и Невилль нырнули под столы. Оттуда им были видны края мантий и ноги двоих Упивающихся Смертью, подходивших все ближе.

— Они могли пробежать через зал, — сказал тот же грубый голос.

— Посмотри под столами, — отозвался другой.

Гарри увидел колени нагнувшегося Упивающегося Смертью. Выставив свою палочку из-под стола, он крикнул: "Ступефай!".

Красный луч ударил в Упивающегося Смертью — он упал назад на высокие стоячие часы и разбил их. Однако второму Упивающемуся удалось метнуться в сторону и уклониться от заклятия Гарри. Он направил свою собственную палочку на Гермиону, которая ползала под столом, пытаясь получше прицелиться.