Страница 34 из 52
Времени у них полно: он позаботился приехать пораньше.
– Здоровско, – отзывается Кит.
«Здоровско»? – думает Тим. Отведи парня в зоопарк – и он превратится в настоящего ребенка.
– Думаю, это хорошая мысль, – говорит Тим, и они подходят к подвесной дороге и забираются в один из вагончиков с открытым верхом. Тим не в восторге, что эта штуковина гремит и трясется, пока они тащатся в ней на холм, но она дает ему неожиданное преимущество: он может осмотреть позиции с высоты.
Во время подъема Кит рассматривает антилопу, буйвола, птиц и прочих существ, а Тим глядит, нет ли рядом со слонами человека с белым пластиковым пакетом из «Ральфа». Человека, который, судя по виду, не очень интересуется слонами.
Ему показалось, что он видит высокого худого парня, отвечающего этому описанию, однако он не вполне уверен, и, добравшись до верха, они направляются на площадку обозрения. Тим опускает четвертаки в большой бинокль, но ему приходится чередоваться с Китом, так что Тим тратит целых семьдесят пять центов, чтобы как следует поглядеть на этого парня и прийти к выводу, что это Монах.
Он не толстый, не носит коричневую рясу и клобук, и вид у него не как в фильме про Робин Гуда, но Тим решает, что это тот самый тип.
Темно-фиолетовая рубашка с короткими рукавами, штаны цвета хаки, черная бейсболка, темные очки, как у Джона Леннона. Мокасины на босу ногу. Белый пластиковый пакет из «Ральфа».
Очень стильно. Стоит там и вроде бы немного нервничает и немного скучает. Понятное дело, он тоже явился заранее. Они пришли на полчаса раньше, а этот парень – уже на месте. Это еще сильнее настораживает Тима.
Тиму хочется узнать, не притащил ли Монах с собой подмогу, но внизу – толпа. Он начинает выискивать одиноких мужчин – без семей, без подружек, – и тут изображение меркнет.
– У меня вышли все четвертаки, – сообщает Тим.
– Что будем делать? – спрашивает Кит.
– Ты когда-нибудь играл в «Шпиона в зоопарке»? – интересуется Тим.
Кит расплывается в улыбке – так, словно этот счастливый день даже превосходит все его ожидания.
– А как в него играть?
– Сначала мы должны найти парня с белым пластиковым пакетом, – отвечает Тим.
– Это плохой парень?
– Понятия не имею, – говорит Тим и про себя добавляет: однако очень скоро выясню.
47
Бум-Бум проводил глазами старого ублюдка, хозяина мотеля, который рванул на своей тачке так, точно его ждет баба. Ну, сделал вывод Бум-Бум, значит, кое-какое время в запасе у меня есть.
Хотя и минуты не понадобится, подумал он. Дешевенький старый замок, плюнь в него – он и откроется. Бум-Бум проскользнул внутрь и захлопнул за собой дверь. С облегчением увидел, что в кухоньке лежит еда, по комнате разбросаны шмотки и прочее, так что он, похоже, не опоздал.
Кирни, считай, – дохлый сукин сын.
Бум-Бум работает быстро. Для толстяка у него проворные руки. Раскатывает пластиковую взрывчатку в узкую полоску и пристраивает в верхнюю щель дверного проема. Мягко закрывает дверь, проверяя, сработает ли эта штука. Потом протягивает тонкую проволоку поперек двери с внутренней стороны, зачищает конец, продевает через взрыватель и втыкает в пластит.
Когда Кирни откроет дверь, его тело останется стоять на месте и будет соображать, куда же улетела башка.
И Вонючка наконец-то сможет выпить пива за его здоровье, там, в аду.
И станет с радостью готовиться встретить Кирни.
Бум-Бум снимает сетку с окошка ванной и вылезает наружу. Теперь можно посидеть где-нибудь рядом и попить пивка, дожидаясь возвращения Кирни на его вшивом драндулете.
Пойти сюда вслед за Кирни и поглядеть на эту развлекаловку.
На этот бум-бум.
48
Мейси подъезжает к байкерскому бару и видит мужика, сидящего в угловой кабинке, – он явно не байкер, похож на человека, который кого-то поджидает.
«И этот кто-то – я, – думает Мейси. – Я готов заработать немного деньжат». Он смотрит на мужика, и тот указывает глазами на место напротив. Мейси садится:
– Вы кого-то ищете?
– У вас что-то для меня есть? – спрашивает Джонсон.
– Ну, смотря…
У Джонсона не то настроение, чтобы в игры играть. Плечо у него болит, он устал. Он прочесывал сельскую местность двенадцать долгих дней и ночей, задавая вопросы в каждом вшивом баре, во всех забегаловках, передавая по цепочке, что он ищет одного человека. И потом до него дошли слухи, что какой-то старик хочет кого-то заложить, только вот не знает, кого и зачем.
Так или иначе, все сошлось: продавец ищет покупателя.
И я не в настроении торговаться, думает Джонсон.
– Смотря что? – рычит он.
– Смотря какая цена, – объясняет продавец и добавляет: – Меня зовут Мейси. – И протягивает ему ладонь.
Джонсон не обращает на нее внимания:
– Сколько вы хотите?
– Пять тысяч, – шепчет Мейси. В глазах у него загорается жадность.
Джонсон смеется:
– У меня нет при себе пяти тысяч.
На лице у старого прохиндея появляется гримаса разочарования.
– Но они есть у меня в грузовике, – обнадеживает Джонсон.
Мейси довольно улыбается.
– Половина сейчас, – продолжает Джонсон. – Половина – когда я получу своего человека.
– Это ваша проблема – получить своего человека, – возражает Мейси. – Я не собираюсь терять на том, что вы не в состоянии выполнить свою часть сделки. Половина сейчас, другая – когда вы опознаете в нем того, кто вам нужен.
Мейси описывает его.
Выслушав, Джонсон спрашивает:
– Человек, которого я ищу, путешествует один. А ваш? – И видит, как мрачнеет лицо Мейси.
Мейси грустно признается:
– У него маленький ребенок.
– Девочка? – интересуется Джонсон.
– Мальчик.
Джонсон улыбается:
– Мистер, благодарите свою звезду, что в вас есть искра честности. Это – тот самый человек, на которого я охочусь.
Мейси довольно скалится, словно пес мясника, и сообщает:
– Этот человек живет в моем мотеле.
– Пойдем к моему грузовику, получите ваши деньги, – говорит Джонсон.
Они выходят на засыпанную гравием стоянку, и Мейси быстро забирается на пассажирское сиденье.
– Заприте дверцу, – просит Джонсон, и Мейси нажимает на кнопку.
Джонсон залезает в бардачок и достает оттуда белый конверт. Мейси торопливо разрывает конверт, пересчитывает деньги и спрашивает с недоумением:
– Это что?
– Твои пятьсот баксов. То, что тебе причитается.
– Но послушайте, мистер…
Джонсон здоровой рукой хватает Мейси за горло и впечатывает головой в окно. Раз, два и три, покрепче, до тех пор пока на стекле не появляется пятно крови.
– Нет, это ты послушай, мистер, – говорит Джонсон. – Ты получил пять сотен – и будь доволен. И ты будешь держать язык за зубами, а то, обещаю, я вернусь и тебя измочалю. Понял? А теперь – где он?
– «Нотти пайн», вверх по дороге. Хижина восемь, – хрипит Мейси. Рука Джонсона по-прежнему крепко сжимает его шею.
– Сейчас он там? – уточняет Джонсон.
Мейси качает головой.
– Ты мне правду говоришь?
Мейси кивает.
– Куда он двинул? – спрашивает Джонсон, опасаясь, что удача все еще не покинула Бобби и он уже сдернул оттуда.
– Не знаю, – хрипит Мейси.
– Черт! – досадует Джонсон, выпуская его.
И в ту же секунду жалеет об этом, потому что старый козел проворно заводит руку назад, и Джонсон понимает, что за поясом у него, похоже, пистолет.
У Джонсона нет времени доставать собственную пушку, так что он бросается на пассажирское сиденье всей тяжестью, вжимая Мейси в дверцу, придавливая руку Мейси его же телом. Джонсон давит и давит, чтобы старик не смог вытащить руку с пистолетом, а тот все пытается высвободить руку, чтобы выстрелить в Джонсона.
Окна в машине начинают запотевать: двое борющихся с хрипом выдыхают влажный воздух. Джонсон видит, что глаза у Мейси лезут на лоб – старик из последних сил дерется за свою жизнь. Джонсон хорошенько упирается ногами в пол и надавливает еще сильнее.