Страница 8 из 159
— Хорошо, так и быть. — Произнес хозяин, а затем отсчитал Дику шестьдесят четыре монеты.
— А остальное? — Спросил Дик.
— Ты что? Хочешь меня обмануть! — Воскликнул толстяк. — Иди прочь, пока я не вызвал охрану!
— Как скажете. — Ответил Дик. Он вышел из дома, держа небольшой мешочек с монетами. — Вот грабители! — Воскликнул он, подходя к друзьям.
— Что случилось, Дик? — Спросила Ини.
— Этот хам решил меня ограбить. Я продал ему двух лошадей, а он дал за них всего шестьдесят четыре монеты. И еще пригрозил, что вызовет охрану.
— По-моему, его надо проучить. — Сказала Ини.
— Мы его проучим, только чуть позже. — Ответил Дик. — Эй, накормите лошадей! — Крикнул он рабу, возившемуся в стойле.
— Семь монет, господин. — Произнес тот.
— Пять, а не семь. — Ответил Дик. — Эти две лошади уже проданы. За них заплатит покупатель.
— Как скажете, господин. — Ответил раб и повел лошадей к кормушке.
Семерка друзей завалилась в бар. Там уже было несколько человек. Друзья с шумом уселись за стол, а затем Дик потребовал еду и питье так, словно ему должны миллион.
Через минуту все принесли и друзья начали свой 'обед'.
— Эй, что это за гадость! — Воскликнул Дик. — Вы хотите нас отравить?!
— Нет, нет, господин! — Воскликнул какой-то раб, подбегая к столу.
— Так ты еще и обманываешь?! — Выкрикнул Дик. — Ах ты мерзавец!
— Простите, господин, я все исправлю! — Произнесл человек, убегая. Через несколько мгновений в дверях появилось несколько громил, которые пошли к семерке явно не с дружескими намерениями.
— А ну, платите деньги, пока не получили! — Произнес один из громил.
— Сейчас заплатим. — Ответил Дик, вскакивая на стол. Одним ударом ноги он опрокинул миску с едой и швырнул ее в громилу. Через несколько секунд началась потасовка. Друзья набросились на нападавших и раскидали их, ломая столы и скамейки. Присутствовавшие в заведении люди также вступили в драку, колотя всех подряд — и своих, и чужих.
Семерка выскочила по сигналу Дика. Пять лошадей стояли отдельно. Друзья вскочили на них. Дик и Сайра сели вместе с Ди и Сай, и через несколько секунд лошади помчались по улице.
Позади послышались крики, но это уже было бесполезно. Друзья выскочили из города и немного притормозили. Позади слышался топот копыт, и, обернувшись, все с удивлением обнаружили двух скакунов без всадников.
— Глядите-ка! — Произнесла Ини. — Это же наши лошади!
— Ну и дела. — Произнес Дик. — Похоже, Ини, вышло по-твоему.
— Ладно, слезайте. — Сказала Сай Дику, сидевшему у нее за спиной, и Сайре, сидевшей за спиной Ди.
Через минуту друзья вновь скакали на семи лошадях. Они удалялись от города, двигаясь по дороге, ведущей на запад.
Позади вновь послышался топот копыт.
— Спокойно, друзья. — Сказал Дик. — Отъедем в сторонку, пусть они скачут мимо.
Но отряд из шестнадцати всадников не проскакал мимо, а остановился радом и окружил семерку.
— Вы украли лошадей! — Произнес командир всадников.
— Это неправда. — Ответил Дик. — Это наши лошади. Можете спросить у них самих.
— Что?! — Завопил человек. — Взять их!
Началась короткая схватка. Друзья взялись за оружие и дрались, не поддаваясь. Кто-то свалил Сай, а затем Ринка. Около Дика собралось четверо всадников, и он отбивался, как мог.
Внезапно раздалось рычание, и темно-красная молния налетела на командира отряда.
Всадники на мгновение потеряли контроль над собой. Дик, вспользовавшись этим, выбил из седла двоих. Послышался крик командира всадников, и они бросились к нему на помощь.
Семерка также оказалась рядом. Сай и Ринк вновь были на лошадях. Над человеком, лежавшим на земле, стоял Арнеллис. Дик спрыгнул с лошади на зверя и сбил его прежде, чем клыки зверя вонзились в горло человека.
— Назад, Арнеллис. — Произнес Дик, вскакивая на ноги. Зверь взглянул на Дика, а затем метнулся в густую траву.
— Почему ты спас меня? — Спросил командир отряда поднимаясь. Вся его грудь и руки были процарапаны в кровь.
— Потому, что я не преступник. — Ответил Дик. — Рассудите сами. Стали бы мы останавливаться, если бы мы действительно украли лошадей?
— Что это за зверь?
— Я не знаю. — Ответил Дик.
— Но ты назвал его по имени, и он послушался тебя.
— Он похож на того, чье имя я назвал. Может, это он, но он убежал.
— То есть это не ваш зверь?
— Нет. Мы встретили его в третий раз. В прошлый раз он пытался напасть на нас.
— Тогда вы должны быть осторожны. — Произнес человек, вскакивая на свою лошадь. — Вы спасли меня, поэтому я не скажу, что видел вас.
Отряд развернулся и поскакал к городу.
— Видишь, Ини. Не все такие плохие, как кажутся. — Произнес Дик.
— Но я хочу узнать еще кое-что. — Произнесла Ини. — Арнеллис! — Крикнула она. — Выйди! Мы не тронем тебя!
— Ты думаешь, он слышит? — Спросил Дик.
— Еще как слышит. — Ответила Ини, показывая вперед. Из травы на дорогу вышел Арнеллис. Теперь его можно было рассмотреть полностью. Он был похож на большого темно-красного леопарда. Его шерсть, казавшаяся раньше однотонной, имела множество черных пятен, что делало его еще больше похожим на леопарда.
Зверь стоял на дороге и смотрел на четырех всадников.
— Мы хотим поблагодарить тебя, Арнеллис. — Произнесла Ини. Лошадь под ней фыркнула и забила копытом. Арнеллис только показал свои зубы, словно улыбаясь, а затем пошел в траву.
— Подожди, Арнеллис. — Произнес Дик. — Мы хотим поговорить с тобой. — Дик соскочил с лошади и прошел вперед. — Подойди ко мне. — Арнеллис вышел из травы рядом с Диком. — Ты понимаешь все слова? — Спросил Дик. — Сделай так, если да. — Дик присел и провел по земле прямую линию рукой, изображая когти. — Или так, если нет. — Он нарисовал на земле крест.
Арнеллис провел когтями одну линию.
— Значит, ты действительно был человеком?
Снова ответ был положительным.
— Ты можешь снова стать человеком?
Ответ отрицательный.
— Ты случайно оказался здесь, или ты шел за нами? Ответь «да», если шел за нами.
Арнеллис несколько помедлил, а затем ответил «да».
— Если ты хочешь идти с нами, Арнеллис, то давай договоримся. Если ты на кого-то нападаешь, можешь делать все что угодно, но только не убивай людей. Это можно только в самых крайних случаях. Ты понимаешь меня?
Арнеллис зарычал и скрылся в траве. Дик несколько мгновений еще сидел, а затем стер с земли все следы зверя и забрался на лошадь.
— Что он сказал? — Спросила Ини.
— Ничего. — Ответил Дик. — Ни да, ни нет. Он не признает меня, как командира. Вперед. — Дик показал направление вдоль дороги.
Семерка не спеша двинулась вперед.
— Теперь ясно, что кто-то превратил его в зверя. — Сказала Ини.
— Да. И этот кто-то — Антваррис.
— Значит, именно его и надо нам искать. — Сказала Ини.
— А для чего? — Спросил Дик.
— Как это — для чего? — Удивилась Ини. — Он превращает людей в зверей, наверняка и этот Дракон — его рук дело. Надо его остановить.
— Может быть, Ини. Но мы же не знаем, из-за чего он сделал из Арнелисса зверя. Может, он кого-нибудь убил или совершил еще какое-то преступление.
— И это — наказание, Дик? По-моему, ты говоришь ерунду. И я в этом уверена. Если он так его наказал, то он сам преступник, потому что Арнеллис убивал людей. Ты же слышал его историю?
— Ты права, Ини. Хотя все эти его убийства больше смахивают на месть. Жаль, что он не может нам ничего рассказать.
— Может, он сможет написать? — Спросила Ини.
— Боюсь, что бывший раб не сможет писать. — Ответил Дик. — Да и что толку? Мы и сами не знаем местной письменности.
— Ну, этому научиться недолго. Наверняка и Арнеллиса можно научить писать. Знаки-то он точно может рисовать на земле.
Впереди показалась еще одна деревня. Тигры въехали в нее. Казалось, все население вымерло. На улице не было ни одного человека, не было слышно никаких голосов зверей из дворов. Семеро всадников двигались по улицам, удивляясь тишине.