Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 37

– Вы думаете, что я вообще сегодня вечером не попаду домой… А не будет ли это выглядеть плохо?

– Это и в самом деле будет выглядеть плохо, – сказал Мейсон. – Вам не следует ничего делать, что могло бы вызвать подозрение у полиции. Но у вас есть часа два-три, прежде чем вы появитесь. Вы можете сказать им, что занимались какой-нибудь исследовательской работой.

– А может быть, сказать, что я был в кино?

– Они попросят вас пересказать кинофильм.

– Я могу это сделать, выбрав тот, который я уже смотрел.

– Тогда это должно быть в каком-нибудь большом кинотеатре, – сказал Мейсон, – где никто вас не смог запомнить. Купите билет, зайдите внутрь, сохраните себе корешок от билета, а через несколько минут уйдете. Я отвезу вас в кинотеатр, как отыщу автомат. А вот и телефонная будка!

Мейсону пришлось заехать за угол в поисках места парковки автомобиля.

– Вы ждите здесь, – сказал он и вернулся к телефонной будке, набрал номер Пола Дрейка. Когда тот снял трубку, Мейсон сказал: – Привет, Пол, есть что-нибудь новенькое?

– Ничего сенсационного.

– Надин Фарр нашел?

– Нет, но зато я нашел Джексона Ньюбэрна.

– А она с ним?

– Точно нет.

– Почему ты говоришь «точно нет»?

– Я подумал, что она может быть с ним, и получил убедительный отпор.

– Каким образом?

– У меня один человек пытался установить местонахождение Ньюбэрна по телефону. И звонил везде, где он только мог быть. Я полагаю, что и полиция занималась тем же самым. Так или иначе, я нашел его первым или думаю, что это так.

– И где он?

– Я отыскал по справочникам все клубы, в которых он состоял, и обзвонил их, причем везде просил передать, чтобы он позвонил мне срочно, это очень важно. В каждом из клубов я оставлял одно и то же сообщение. В конце концов он позвонил мне из Клуба изучения и развития нефтяных скважин. Туда входит небольшая группа энергичных людей, которые разрабатывают малоизвестные нефтяные скважины. Как я понимаю, это довольно необычный, деятельный клуб. Согласно тому, что мне рассказал Ньюбэрн, он просто забрел в клуб, и ему передали мое сообщение, и он позвонил. Я сказал ему, что дело исключительной важности и я ищу Надин Фарр.

– И что же дальше? – спросил Мейсон.

– Его голос стал холодным. Он сказал мне, что, как он полагает, в доме, где Надин остановилась, есть телефон, который записан на имя Мошера Хигли, и если я туда позвоню и попрошу ее к телефону, то она ответит, а если нет, то у него, мол, больше нет никаких предложений.

– И что потом?

– Я ответил, что мы уже звонили туда, но безуспешно.

– Есть что-нибудь еще?

– Да. Я ему сказал, что, согласно докладу одного из моих людей, когда Надин Фарр выписывалась из мотеля на побережье, он был с ней, на что он ответил, что меня неверно информировали, ну и тогда уж я не удержался и попробовал обрушить ему на голову этакую бомбочку.

– И что же это дало? – спросил Мейсон.

– Это должно было или его убить, или пойти на пользу. Только ему на пользу не пошло. Он сказал, что я ошибаюсь и что ему не нравятся намеки, которые я делаю, и мой тон. Он не был с Надин Фарр, и, если я или кто-нибудь из моих служащих повторит это заявление, он будет вынужден принять меры.

– И что потом?

– Он швырнул трубку на аппарат так, что по звуку это было похоже на взрыв.

– Где он сейчас?

– В клубе, насколько мне известно. Я отправил туда человека проверить это и доложить, но он не успел пока туда добраться.

– Я хочу его видеть, Пол, – сказал Мейсон.

– Отчего бы тогда тебе не прийти сюда и не подождать, пока мой человек не сообщит что-нибудь. Тогда…

– У меня есть информация, которая может оказаться весьма ценной, – сказал Мейсон, – я попытаю счастья и попробую застать Джексона Ньюбэрна в этом клубе. Мне надо побеседовать с ним.

– У меня есть несколько клиентов, которые занимаются нефтяным бизнесом, – сказал Дрейк. – Я уверен, что один из них является членом Клуба по нефтяным скважинам. Тебе не нужен гостиничный бланк?

– Это бы упростило дело, но не могу зря тратить время. Я подойду к дверям и попрошу позвать Ньюбэрна. И если он откажется повидать меня…

– Ладно, если ты наткнешься на неприятности, дай мне знать, и я посмотрю, что можно сделать.





Мейсон повесил трубку, вернулся к машине, открыл дверцу и сказал:

– Привет, а что стряслось с Локком?

– Ему кое-что пришло в голову. Он уверен, что знает, где может найти Надин.

– А он сказал, где она?

– Нет.

Ты должна была это выяснить, – сказал Мейсон. – Я ведь велел ему оставаться здесь и ждать. Ты же меня слышала, Делла, а? – Она кивнула. – Так что тебе нужно было удержать его.

– Он нервный и импульсивный, а когда ему в голову приходит какая-нибудь идея, она его захватывает целиком. Он вдруг понял, где должна находиться Надин, и захотел поехать к ней.

– И как же он уехал? – спросил Мейсон. – Не пошел же он пешком?

– Он поговорил с водителем машины, которая заправлялась на станции напротив. Он и увез его.

– Хорошо. А кто был тот парень? – спросил Мейсон. – Какой номерной знак и марка машины? – Делла отрицательно покачала головой.

– Это был черный седан среднего размера.

– Модель старая или новая?

– Не то чтобы совершенно новая.

– Проще говоря, ты не заметила.

– Нет.

Мейсон стал что-то говорить, потом замолчал, завел двигатель и поехал в направлении автострады. Вдруг резко затормозил у бордюра.

– В чем дело? – спросила Делла.

– Ну-ка посмотри на меня, Делла, – сказал Мейсон, и она с удивлением посмотрела на него. – Это ведь на тебя не похоже.

– Что?

– Ты слышала, что я сказал Джону, чтобы он никуда не уходил. Ты могла бы задержать его, пока я не дозвонюсь.

– Его трудно было задержать.

Мейсон задумчиво разглядывал ее несколько мгновений, а потом сказал:

– Ну ладно, давай раскалывайся насчет его отъезда.

Делла молчала. Она попыталась поймать его взгляд, но тут же быстро отвела глаза.

– Что вы тут с ним делали? – спросил Мейсон.

– Я практиковалась в юриспруденции, – сказала она, невесело улыбнувшись.

– Что-что?

– Практиковалась в юриспруденции. Я подумала, что смогу подсказать ему, что нужно делать, и я ему сказала.

– И что же ты ему сказала? – холодно спросил Мейсон.

– Я сказала ему, что если он женится на ней, то на земле не найдется такой силы, которая могла бы заставить его свидетельствовать против Надин. А если не женится, то они могут заставить его дать свидетельские показания, а тот факт, что он в нее влюблен, только еще больше повредит всему этому.

Мейсон помолчал несколько мгновений.

– Сердитесь? – спросила она.

– Нет, – ответил Мейсон, ухмыляясь. – Ты сделала почти единственное, что могла сделать, но будем надеяться, что комитет по незаконной юридической практике при коллегии адвокатов не сцапает тебя за руку, юная леди.

– Господи, – улыбнулась она, – я рада, шеф, что вы не пришли в бешенство, но он же поставил вас в трудное положение. Как только он сказал, что нашел цианид и узнал, что четырех таблеток там не хватает… независимо от того, что вы после этого сделаете, вы будете уязвимы. Он ведь не ваш клиент, а свидетель, который сообщил вам весьма существенный факт. Если бы вы попытались утаить его или посоветовали ему не рассказывать полиции, то формально вы бы оказались в противозаконном положении. Я достаточно знаю законы, чтобы понять это. И если он когда-нибудь окажется на свидетельском месте и расскажет им свою историю, то присяжные вынесут обвинительный приговор Надин Фарр. Им будет неприятно делать это, поскольку Джон Локк выглядит таким милым молодым парнем, но окружной прокурор обратит их внимание на то, что самой большой любезностью, которую присяжные могут оказать этому молодому влюбленному, было бы удержание его от женитьбы на женщине-убийце.

Поэтому, когда он сказал мне, что думает побывать в одном месте, где он сможет найти Надин и где полиция искать ее не будет, а вот если он сам сможет найти ее там, то полиция не сумеет отыскать и его тоже, и я тогда… ну, я сказала ему, что вы, по всей вероятности, не хотели бы оказаться в таком положении, чтобы посоветовать ему все это. Но если ему с Надин удастся перебраться в Юту и пожениться, прежде чем власти отыщут их, то им не удастся заставить его свидетельствовать против нее, и дело тогда лопнет как мыльный пузырь.