Страница 24 из 29
– Можешь взять сколько хочешь. Только скажи мне одну вещь. Могу я объявить всем, что теперь ты официально помолвлена?
– Нет, Поль! – закричала она в ярости. – Ты не понимаешь. Пожалуйста, не говори о кольце никому!
Он вздохнул:
– Хорошо, я – могила. Но ты любишь этого парня. Я знаю, что любишь.
– Я не отрицаю, – зашипела она.
Кольцо обжигало ей кожу.
– Фрэнни! Никто не может идти против природы. Может, ты удивишься, но многие мужчины могут быть верными одной женщине.
– Я знаю, ты один из них.
– Мне кажется, что твой моряк услышал зов сирен. Теперь его выбросило на твой берег. Разве это его вина, Фрэнни, милая?
– О, Поль!
Она потрясла головой в порыве отчаяния. Слезы брызнули из глаз. Плечи затряслись.
– Ну-у! Идет Барни.
Она схватила салфетку и прижала к глазам.
– Прекрасно. Что тут у нас?
Она медленно повернулась, чтобы посмотреть на босса, но не могла поднять глаз.
– Это розы от друга.
– Которого я знаю?
– От Андре.
– Я так и подумал. На них словно написано, что только Андре Бенет мог прислать их. Ты выиграла главный приз, детка. Жаль, что придется послать тебя сегодня на задание в Вашингтон. Но зато мы сможем насладиться твоими розами, пока ты будешь в отъезде.
– Какое задание? – Она забыла, что не собиралась смотреть ему в глаза.
– Ты помнишь тот номер, который мы сделали весной о тех, кто родился в Юте, но живет в других местах?
– Да, конечно.
Это было ложью. Она напрочь забыла об этом. Появление Андре в ее жизни перевернуло все вверх ногами.
– Я только что получил согласие на интервью с нашим конгрессменом. Они хотят, чтобы ты приехала на этой неделе, пока у них проходят заседания парламента.
Неделя далеко от дома… Будет ли Андре здесь, когда она вернется?
– Это не должно быть политическим материалом. Мы хотим дать читателям возможность взглянуть на своих представителей в правительстве другими глазами, показать им ежедневную жизнь конгрессменов в столице. Большинство людей понятия не имеют о том, что происходит внутри их офисов, как выглядит распорядок дня конгрессмена. Я убежден, что личные интервью с секретарями и помощниками помогут тебе сделать тот материал, который нам нужен. Поскольку я так поздно сообщил тебе об этом, ты можешь идти домой собираться прямо сейчас. Но сначала зайди к Эмили. У нее билеты на самолет. Она скажет; в каком отеле для тебя заказан номер. Твой самолет в одиннадцать.
– Так скоро!
– Эй, – улыбнулся Барни. – Я пошутил насчет того, чтобы оставить цветы здесь.
– Я помогу ей, – сказал Поль. – Давай, Фрэнни. Тебе нужно поторопиться.
Словно во сне она положила кольцо в сумочку, потом пошла вместе с Полем к Эмили за билетами.
Сначала она не хотела отправляться на задание. Она вообще не хотела никуда ехать. Но работа есть работа.
Дома Фрэн налила воды в вазу и поставила розй на журнальный столик. Они были так прекрасны, что молодая женщина не могла отвести от них глаз. Она позвонила матери, чтобы рассказать о командировке и попросить присмотреть за квартирой в ее отсутствие.
Что делать с Андре? Она не может уехать из Солт-Лейк-Сити, не сказав ему об этом. И поскольку не может оставить у себя кольцо, она решила поехать к нему домой и вернуть кольцо лично. И поблагодарить его за цветы.
Двадцатью минутами позже он открыл ей дверь. Он был чисто выбрит и одет в джинсы и голубую футболку. Ей пришлось приложить все силы, чтобы не смотреть на него так, как она делала это прошлой ночью, пока он спал.
– Доброе утро, – хрипло прошептал он, его глаза ласкали взглядом ее лицо. – Увидеть тебя у моего порога так рано – я даже не мог мечтать об этом. Входи.
– Не могу, Андре. Я еду в аэропорт.
Его лицо потемнело. Он весь напрягся.
– У тебя новое задание?
– Да. Вашингтон. Я зашла на минутку, чтобы поблагодарить тебя за прелестные розы.
– Почему бы нам не поговорить, пока я отвезу тебя в аэропорт на моей машине? Твоя может постоять в гараже до твоего возвращения.
Она издала стон протеста.
– Хотя я очень ценю твое предложение, я не могу принять его, Андре.
– Если ты помнишь, – сказал он с усилием, – ты сказала мне, когда мы вернулись из Невады, что я могу делать то, что я хочу. Или я неправильно понял?
Она спрятала глаза.
– Нет, но я имела в виду, что ты не должен так заботиться обо мне.
– Но мне нравится делать это. Это придает моей жизни смысл. Зайди на секунду, я только возьму ключи и бумажник. Потом мы поедем.
Она вошла внутрь и снова замерла от восторга при виде его прекрасного дома, украшенного вещами, которые он собрал во время своих многочисленных путешествий. Он обнял ее за плечи и прижал к себе.
– Давай пройдем в гостиную, там удобнее, – прошептал он ей в волосы.
– О, – Фрэн издала сдавленный возглас, увидев Натали Кэарнс, идущую им навстречу. Она не знала, что он не один. – Здравствуйте, мисс Кэарнс.
– Доброе утро, – весело сказала Натали.
– Послушай, Андре… Очевидно, ты занят, так что…
– Ничуть, – ответил он ровно, все еще обнимая ее. – Натали пришла повидать Герду. Дорогая, я не говорил тебе, что Рихтеры купили здесь дом и переедут к Рождеству?
– Нет. Я не знала.
Это означало, что Андре остается один. Ее сердце ушло в пятки. Как долго останется он в Солт-Лейке теперь, когда Герда и ее семья переселятся в собственный дом?
– Это прекрасно, – прошептала она, чувствуя, что от нее ждут какой-нибудь реакции.
– Я слышу шаги Герды на лестнице, – произнесла Натали. – Было приятно увидеть вас обоих.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Андре слушал, как стихает звук шагов Герды и Натали.
– Не знаю, как ты, но мне нужно это, или я не смогу жить. – Он прижал Франческу крепко к своей груди, желая поцеловать, потому что ее поцелуи были нужны ему как воздух.
– Нет, Андре! – Она покраснела, пытаясь спрятать губы и отталкивая его руками. – У нас нет времени. Кроме того, я не в состоянии ду мать, когда ты прикасаешься ко мне. А мне нужно серьезно подумать.
Но он не слушал Фрэн, покрывая поцелуями ее шею, крепко прижимая любимую к себе.
– Я не хочу, чтобы ты думала. Когда ты думаешь, всегда что-нибудь случается, – шутливо упрекнул он.
Она спрятала лицо.
– Пожалуйста, Андре, – сказала она дрожащим голосом. – Это серьезно. Насчет кольца. Я не могу принять его.
Он медленно убрал руки. Как только Андре выпустил ее из объятий, Фрэн открыла сумочку и, достав из нее кольцо, протянула ему. Глаза умоляли его понять ее.
– Я не могу выйти за тебя, Андре. Поскольку это очень дорогая для тебя вещь, память об отце, я не осмеливаюсь оставить его у себя. – Она отошла от него и присела на краешек стула. – Извини, что я вела себя так перед Натали Кэарнс. Я думала, что…
– Я знаю, что ты уже вообразила себе, увидев ее здесь, – перебил он Фрэн. – Если бы я чувствовал что-нибудь к Натали, я бы не добивался тебя так настойчиво. Я люблю только тебя. Я сказал ей и всем в этом доме, что ты моя невеста. Герда и ее семья понимают, что у тебя есть право приходить и уходить, когда тебе угодно. Когда-нибудь это будет твой дом.
Фрэн наконец-то осмелилась встретиться с ним глазами. В ее зеленых глазах светились удивление и смущение.
– Но я не твоя невеста.
– Нет, ты моя невеста. Ты ведь рассталась с доктором Баркером?
– Да.
– Он плохо это воспринял, я прав?
Она потрясла головой:
– Нет. Говард понял, что я влюблена в тебя. Он даже…
– Что? – спросил Андре.
– Он попросил меня не избегать церкви из-за него.
– Как я сказал тебе раньше, он хороший человек.
– Да.
– Но он не для тебя. Слава Богу. Дорогая, если мы хотим приехать в аэропорт вовремя, нам нужно перенести твои вещи в мою машину.
Не дав ей шанса возразить, он быстро вышел из комнаты и отправился за ключами. Ей пришлось поспешить за ним.