Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 59

– Тебе пора отправляться в свою комнату. Я хочу поговорить с майором Гарретом. С глазу на глаз.

– Майор? Вы майор Гаррет? Вы военный? – Оливия захлопала в ладоши. Ей нравилось, когда она оказывалась права. – Я угадала! Скажите, как повара умудрялись подавать горячую еду, если вы постоянно были на марше?

– Они не подавали.

– Простите. Это, наверное, ужасно. Но и то верно, как они могли развести очаг, если вы в движении? Разве только если они уходили вперед и разводили очаги в тех местах, где вы планировали быть к концу дня.

– Иногда они так и делали, но чаще мы не… – Лин откашлялся.

Майор с улыбкой оборвал себя на половине фразы и поклонился.

– Спокойной ночи, миледи.

– Оливия, отправляйся в свою комнату.

– Лин, я бы хотела, чтобы ты не отдавал мне приказаний, я ведь не ребенок, я взрослая. Я достигну совершеннолетия меньше чем через полгода.

– И тогда ты будешь разумной, взрослой и начнешь вовремя отправляться спать?

– Я считаю, что сегодняшний день может быть исключением из привычных здравых правил. – Она посмотрела на майора Гаррета, надеясь на его поддержку. Его сочувствие было очевидным, однако он ничего не сказал. – А как же чай?

– Горничная найдет тебя в комнате. И не отклоняйся от маршрута, Оливия.

– Прошу тебя, Лин. Я не хочу оставаться одна. – У нее заныло сердце, когда она поняла, что кое о ком совсем забыла. Как она могла? – А где Большой Сэм?

Майор сделал шаг вперед, словно и он хотел получить ответ на этот вопрос.

– Дэвид отправился на его поиски.

– Он все еще ищет? Бедняжка Сэм! Должно быть, он здорово расстроился. Он придет мокрый и холодный и будет вести себя так, словно это он виноват, что не был со мной. Жаль, что я не пошла с Дэвидом. – Оливия потянулась к дверной ручке.

– Нет, Оливия, ты не присоединишься к поискам. Я без колебаний прикажу майору удержать тебя, если ты такая глупая.

– Я не идиотка, ваша светлость. – Она могла быть такой же холодной, как и герцог. – Большой Сэм мне очень дорог, но я всего лишь собиралась попросить Лестера, чтобы он непременно сообщил мне, когда Сэм вернется.

– Они уже получили приказание на этот счет.

Она замолчала, чтобы брат понял, насколько она рассержена.

– Если ты все-таки хочешь остаться, Лолли, садись к огню.

– Ладно. – Она хотела показаться милостивой, как королева, но ее неожиданно подвел предательский зевок. Оливия двинулась к своему любимому месту возле очага. Сколько раз она сидела здесь, пока Лин работал, в те долгие холодные вечера, когда ушла гувернантка. Бедняжка Тилди!

Оливия угнездилась в большом кресле с подголовником поближе к теплу.

– Спасибо, Лин. Здесь я буду чувствовать себя в большей безопасности.

Брат не ответил, а она завернулась в плащ, словно в одеяло. Не было смысла прислушиваться, чтобы понять, о чем они будут разговаривать. Комната большая, а они будут говорить шепотом.

Бросив напоследок взгляд на майора Гаррета, Оливия закрыла глаза и сосредоточилась на своем любимом вечернем ритуале. Она обычно прибегала к фантазиям, когда свеча догорала, а спать еще не хотелось.

Она приготовит для него идеальный обед. Не все блюда, а лишь те, которые будут стоять к нему ближе. Такие, которые понравятся ему больше всего.

Под мерное жужжание мужских голосов она задумалась о том, что выбрать. Она не так много знала о нем. С собой у него были яблоки, сыр, хлеб и разбавленное бренди. Ничего особенного. Он всегда жил на армейском пайке.

Для начала свежая форель. Она приготовит ее в луковом соусе. Подаст суп из четырех видов грибов и котлеты из молодого барашка с розмарином. А еще спаржу.



Десерт – это совсем просто: изумительно вкусная земляника со сливками. Она сама взобьет сливки. А может, лучше окунуть ягоды в шампанское и подать сладкий торт?

Оливия зевнула и подумала, каков будет вкус поцелуя после земляники.

– Оливия, пока ты не заснула, у меня к тебе один вопрос. – Говоря это, герцог сделал несколько шагов в ее сторону. Майкл оставался на своем месте, но ему было видно, что она не открыла глаза. Слова «Какой, Лин?» она произнесла уже сквозь сон.

– Скажи мне, что ты думаешь о майоре Гаррете? Это был не тот вопрос, ответ на который Майкл хотел услышать от нее в полудреме. Помоги ему Бог, если это был запланированный ход герцога – получить от нее ответ тогда, когда она расслаблена. Бог знает, что она ответит. Особенно если учесть короткую, но бурную историю их отношений.

– Он хороший человек, – зевнув, произнесла Оливия, затем добавила: – Он не идеальный. Он упрямый и все хочет делать по-своему. Не могу себе представить, чтобы он подчинился чьему-то приказанию. – Она открыла глаза и повернула голову.

Теперь она проснулась и, помоги ему Господь, собиралась рассказать всю правду.

– Он обнимал меня голой и даже целовал меня, но всегда относился ко мне как к леди.

Взорвав эту бомбу, Оливия откинулась назад, закрыла глаза и заснула. Майкл никогда не видел человека, который так легко засыпал после того, как приговорил другого к медленной болезненной смерти.

Он тоже пересек комнату, остановился рядом с герцогом и удостоверился, что она действительно заснула. Голова ее упала, тело расслабилось, дыхание стало глубже.

«Забудь о ней. Забудь. Забудь». Майкл повторял эту фразу десятки раз, но приказ самому себе становился невыполнимым, едва Оливия оказывалась в поле его зрения.

– Она такая с детства. Засыпает между двумя словами.

– Я этому завидую. – Майкл улыбнулся, глядя на ее милое тонкое лицо.

– Вам это не дано, майор. Это дар только чистой души.

Герцог отвернулся от сестры и подождал, пока Майкл поравнялся с ним.

– Расскажите мне об этом поцелуе.

Это не было приказом. Это было скорее любопытством, тон судьи прозвучит тогда, когда он уже услышит ответ и примет решение о наказании. Герцог шагнул за письменный стол, и Майкл с радостью отметил, что пистолет больше не лежит на столешнице.

– Вы хотите знать об этом поцелуе. – Ему очень хотелось спросить герцога, почему он испытывает потребность пережить чужую радость, но сдержал свой порыв. – Нет, ваша светлость, я не расскажу вам об этом. Ни малейшей подробности. – Майкл оглянулся на невинное лицо Оливии. Ему нечего, совершенно нечего стыдиться. Было несколько шальных мыслей, но он не сделал ни одного шага для их осуществления. – Этот поцелуй касается только нас двоих. Клянусь честью, что не сделал ничего, чтобы злоупотребить невинностью этого сердца.

Герцог не стал спрашивать, о какой чести говорит Майкл, не назвал его распутником и не стал настаивать на ответе. Он выглядел встревоженным.

– У нее было невинное сердце. Не знаю, какое оно сейчас. Мы все хотели бы, чтобы все это оказалось лишь сном.

Майкл понимал это. Герцог не собирался распространяться о своих секретах. Майкл ждал, что его отпустят. О чем еще можно говорить?

– Подойдите сюда. – Герцог подвел его к большому столу, поверхность которого была покрыта картами. Мерион сел спиной к комнате и жестом пригласил Майкла сесть напротив.

Это уже был приказ, а не приглашение. Майкл хотел было проигнорировать его. Он не слишком ладил с приказами в армии и был достаточно наивным, чтобы считать, что в мирной жизни приказам можно не подчиняться. Удивительно, что в его душе еще оставалось место для наивности.

Герцог напряженно ждал.

– Я хочу найти этих людей, майор Гаррет. – Он говорил пустому стулу напротив, затем встал и повернулся к Майклу лицом. Это была не ахти какая уступка, но это было начало.

– Оливия сказала, что вы спасли ей жизнь. Это означает, что вы спасли от смерти уже двух членов моей семьи. Спасать Пеннистанов – для этого, кажется, нужен талант.

– Тогда было сказано всего одно предложение, ложь. Вот и все, что я сделал для Гейбриела. Вряд ли это можно назвать спасением.

– Но это спасло его. Если бы вы назвали его или Линетт, их бы уже не было в живых.

Герцог был прав. Майкл пожал плечами, надеясь, что герцог на этом закончит.