Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 251 из 257



— А-аа… — глубокомысленно протянул мальчик. — Ну, если рассматривать сестер с этой точки зрения…

Но маленький червячок сомнения остался:

— А что значит: «официальный тезис»?

— Официальный — значит, такой, что считается правдой с общепринятой точки зрения, — охотно объяснила Далия.

И они пошли дальше, причем Арден действительно пытался понять, что может быть общего между кошкой и сестрой, мимоходом радуясь, что благодаря микстурам мэтра Фледеграна совершенно перестал отвлекаться на пролетающих мух. На лице мэтрессы Далии застыло на редкость поэтическое выражение, должно быть, она размышляла относительно очередной монографии. Хотя… Джоя, например, с точно таким же выражением рассказывала, каким пыткам подвергли какого-то дацкого бедолагу, заподозренному в нелюбви к летучим мышам.

Наконец, алхимичка и мальчик забрели в непролазлую чащу. Мэтресса внимательно оглядела колючие заросли, похмыкала «кажется, это должно быть где-то здесь», и громко прокричала «муу!» в дупло ближайшего дуба.

Три раза.

Собаки залаяли, Арден восхитился: ему явно понравились бесшабашность и легкая странноватость новой наставницы. Та, отряхнув сосновые иголки и веточки с недозревшими желудями с мантии, коротко объяснила, что-де хозяин специально меняет пароль раз в год, чтобы ему не надоедали гости.

Кусты самым волшебным образом расступились, и любопытным глазкам принца открылась картина — уютная зеленая полянка, небольшой прудик с аккуратными камышами по краю, а посреди — высокая, в четыре этажа плюс крыша, башня.

На полянке колдовал старый волшебник. Маленький, сухой, одетый в пыльную потрепанную лиловую мантию, он, потряхивая длинной седой бородой и изо всех сил размахивая длинным белым посохом, читал заклинание, бегая вокруг большущей темно-серой тыквы, благодушного бурого медведя и огромной черной змеищи — настоящего Змея! — свернувшегося в клубок.

Больше всего принца, конечно же, восхитил Змей — огромный, с бочку в обхвате, с рогами и шипами на мудрой голове, на такого и дядю Роскара можно выпускать, чтоб стать свидетелем великого подвига; но Далия подвела Ардена к другому персонажу, сидящему в нескольких тролльих шагах от магического полигона и листающего толстую книгу.

Этот господин Ардену понравился — он чем-то напоминал Роскара, такой же высокий, широкоплечий и румяный. Еще больше господин понравился тем, что, стоило ему увидеть хитрую мэтрессу Далию, как из его груди едва не вырвался панический вопль: «Нет!!!»

Тем, что вопль все-таки не вырвался, господин заслужил настоящее уважение со стороны импульсивного принца.

— Что с тобой, Фри-Фри? — выгнула бровь Далия. — Заболел?

Господин Фри-Фри оглянулся на занятого экспериментами мага, не услышал ли он лишнего, и ответил, поджав губы:

— Нет, благодарю, я абсолютно здоров.

— Отлично. Значит, ничто не помешает тебе участвовать в моем эль-джаладском проекте.

— Далия, — взмолился Фриолар, — А может, не надо?!

— Хорошо, — покладисто ответила мэтресса. — Иди, скажи мэтру Вигу, что он может прекратить свои эксперименты…

Фри-Фри с тоской посмотрел, как после очередного заклинания волшебника у Змея выросли бурые косматые ноги, и повернулся к мэтрессе, страдающий и обреченный:

— Боюсь, дорогая Далия, я не обладаю тем великим даром убеждения и сапиенсологической легкости в построении логических тезисов, который свойственен тебе, а значит, мой долг — уступить тебе честь сообщить мэтру Вигу, что в его артефактах и новых изобретениях более нет нужды.

Далия рассмеялась и повернулась к принцу:

— Вот! Учитесь! Вся жизнь мэтра Фриолара есть наглядное доказательство, что в отношениях со слабым полом надо руководствоваться принципом: «Добрым словом, шантажом, подкупом, хитростью и угрозами можно достичь гораздо большего, чем просто добрым словом». Кстати, вы знакомы? Нет? Тогда позвольте представить: мэтр Фриолар, дипломированный выпускник Университета королевства Кавладор, магистр Алхимии, восемнадцать кузин, три тетки, лично сплавил матушку замуж на Риттландские острова к викингам. Принц Арден из династии Каваладо, всего две сестры — и он, мэтр, крайне нуждается в вашей профессиональной консультации. Можете не спешить — чтоб принцессе Анне не устраивать еще и третью переэкзаменовку, его высочество ждут в Фюрдасте только завтра утром. А я, пожалуй, побеседую с мэтром Вигом…

Мэтресса свистнула собакам и удалилась в сторону колдующего волшебника летящей походкой.



Арден с любопытством посмотрел на мэтра Фри-Фри. Похоже, у этого алхимика действительно можно научиться чему-то такому, что пригодится в жизни…

Замок Фюрдаст, поздним вечером

Если мэтр Лео и собирался выполнить приказ инспектора Клеорна расспросить Элоизу Росинант о мэтрессе Далии, он благополучно забыл о своем намерении, стоило увидеть прелестную юную графиню.

Элоиза была ослепительно хороша в нарядном платье — нежном, как лепесток розы, в локонах цвета пшеницы сияли алмазные блики, на щеках девушки алел застенчивый румянец… Увидев восхищение в глазах мага, Элоиза расправила юбки и покружилась, а потом скромно спросила, неплохо ли она выглядит.

— О, ваша милость, вы великолепны!.. — не покривив душой, ответил мэтр Лео.

— Вы тоже ужасно симпатичный, — засмущалась Элоиза.

Волшебник приосанился, стряхнул с ворота мантии последствия общения с попугаем принцесс (требовалось строго поощрить глубоко законспирированного осведомителя Министерства Спокойствия к дальнейшему взаимовыгодному сотрудничеству) и предложил прогуляться по парку.

— Говорят, в полночь будет фейерверк, — щебетала Элоиза. Она отчаянно робела, потому как возвышалась над волшебником на целый дюйм. Правда, старательно исхитрялась заглядываться на него снизу вверх.

— О, да, — глубокомысленно отвечал Лео. — Советник Штрау обещал, что будет пятьдесят залпов, а вон там, за фонтаном, поставят такие огненные колеса, которые…

Подробное объяснение, каких чудес ожидать от вечера, а также точная алхимическая формула пороха и криптобиологическая классификация «пыльного грома», вызывали у Элоизы бурный восторг.

— Вы так много знаете! — восхитилась она. — Вы, должно быть, специально учились подобные штуки делать, верно?

Смущенному до глубины души молодому человеку хватило совести объяснить, что, собственно, его образование предполагало не «подобные», а совсем другие штуки, например… Например…

Лео выхватил из кармана мантии первый попавшийся предмет — им оказался синий в морозных прожилках камень, найденный на месте исчезновения Лотринаэна, положил его в центр дорожки, попросил Элоизу сделать десяток шагов в сторону, во избежание… Встал в позу, сложил особым образом пальцы и, глубоко сосредоточившись, кинул в камень лиловую молнию заклинания.

Ничего не произошло.

Спохватившись, что совсем забыл про землянику и братеус, Лео бросился в кусты.

Добыл. Добавил.

Снова попробовал.

— Мэтр, вы не волнуйтесь, — принялась утешать Элоиза после тридцатой неудавшейся попытки. — Может, он при каких-то особых условиях срабатывает? Я читала о подобном, — призналась девушка. — В романах Фелиции Белль всегда, чтобы сработал магический артефакт, должно произойти что-нибудь этакое…

Лео шмыгнул носом. Усадил графиню на ближайшую мраморную скамейку, попросил дать ему минуточку на размышление, а сам телепортировался в Магову Башню.

Вернулся он через четверть часа, нагруженный разнообразными свертками. Рог минотавра… ага, не берет. Жечь горгульи… нет, надо бы взять свеженькую — он где-то тут видел подходящую особь…

День потихоньку катился к вечеру. В парке зажглись фонарики, зажурчали фонтаны, расцвеченные магическими огнями. Приглашенные гости неспешно прогуливались по аллеям; сновали лакеи, спеша предложить дамам и господам легкое вино и закуски перед будущим торжественным ужином.

Мэтра Лео свалил приступ мании исследования.

Плюнув на все ограничения, он подманил трех официантов, чтобы снабдить Элоизу достаточным количеством пирожных, мороженого, фруктов и вина; забыв об увещеваниях Клеорна, бросил под ближайшие кусты свой знаменитый лягушачий хор, чтобы юной графине было не скучно, а сам подбрасывал синему артефакту один ингредиент за другим.