Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 133 из 257

— Он просит, чтобы кто-то поднялся в Часовую Башню и выпустил его через служебный ход, — подала голос мэтресса Далия.

Клеорн, тоже переживавший за исход погони, услышал сей комментарий, подкрался, убедился в том, что мэтресса по прежнему, как и всё то время, пока Лео ловил возможного свидетеля, читает, и подкрутил усы. Удивительно, и как она догадалась?

— Откуда вы так много знаете? — прошептала незаданный вопрос Клеорна Лизон, которую привела в чувство Лейла. Младая библиотекарша смотрела на Далию с благоговением, а другая — со смесью недоверия и настороженности.

— Я, между прочим, читаю очень много книг, — отозвалась мэтресса Далия, дочитывая последние пять страниц. — Это на ком угодно скажется.

Мэтресса перевернула последний лист, захлопала обложку. Скользнула по Клеорну, Лейле и Лизон мутным, но всё еще жаждущим взором.

— Ваш детектив еще не кончился? Значит, покидать библиотеку нельзя? Жаль, я хотела перекусить.

— Вы ничего не хотите нам рассказать, мэтресса? — осторожно поинтересовался Клеорн.

— О чем? О трупе? — мэтресса щелкнула, и госпожа Лейла, знакомая с алхимическими пристрастиями, поспешила вложить в протянутую руку Далию очередной шедевр научной (или ненаучной) литературы. — Сейчас будет второй.

«Обрадовав» Клеорна, Лизон и Лейлу, Далия плюнула на щепоть и погрузилась в чтение рукописи.

Взгляд госпожи Лейлы, если бы Далия удосужилась его увидеть, сказал бы: а) никакие трупы Лейле не нужны; б) мэтресса Далия глубоко заблуждается, если предполагает, что господа студенты способны найти хоть что-то, кроме бутербродов и недопитых бутылочек пива; в) библиотека, в конце концов, очень приличное место, и никогда, испокон веку, с начала человеческой истории, с того самого момента, когда Лейла начала здесь работать…э-э… короче, никогда в университетской библиотеке трупы не находились и не найдутся впредь. И вообще. Пункт г: мэтресса Далия более не является любимой читательницей госпожи Лейлы.

Буквально через пять минут после небрежного пророчества Далии студенточка в мантии с белым воротничком, которая бродила по читальному залу и заглядывала под шкафы с тематическими выставками, коротко вскрикнула. И замолчала, испугавшись собственного голоса, вытаращив перепуганные глаза и придерживая ротик ладошкой.

— Что там? — с замиранием сердца спросили Клотильда и Труамина.

Господин Клеорн решительным шагом подошел к студентке. Отстранил девушку, и, с полным осознанием значительности и важности момента приоткрыл дверцу шкафа.

Это был один из тех таинственных библиотечных шкафов, которые возбуждают любопытство посетителей своей внушительностью, солидностью и постоянной закрытостью. Всегда непонятно, что скрывается в его деревянном чреве, способном разместить полдюжины гномов — стопка словарей? Мышиное гнездо? Первоисточники по теории изготовления философского камня? Секреты альмиридского двора? Тяжелая дубовая дверца дипломатично скрипнула, открываясь, и на руки Клеорну с глухим стуком выпало нечто скрюченное, костяное, завернутое в черную мантию.

Сумрак читального зала осветила еще одна молния. Громыхнуло.

— А… Вот и Фродо нашелся! — с отстраненной загадочной полуулыбкой констатировал Рудольфус.

Тут госпожа Лейла почувствовала, что опыт опытом, а сознание потерять иногда можно…

Обнаружение скелета в библиотечном шкафу и последовавшая профессионально-сдержанная истерика госпожи Лейлы привела к тому, что студентам разрешили — вернее, велели, не путаться под ногами, а сесть где-нибудь и не мешать следствию. Господин Клеорн счел своим долгом задать мэтрессе Далии несколько каверзных вопросов, весьма хитро подводящих к возможному признанию или даже раскаянию. Но мэтресса Далия просто не заметила всех тех интеллектуальных ловушек, которые ей расставил инспектор. Она читала.

Читала и читала.

Читала.

И читала…





На разнос, который ей устроили хором Клотильда и Труамина, обнаружившие в одной из прочитанных мэтрессой рукописей испачканную страницу, Далия отреагировала с редкостным пофигизмом, даже не стала уверять, что «не она это сделала». А на обвинение в том, что Далия нарочно пролила чернила на книжку, она ответила коротким, почти королевским в своей величии: «Обоснуйте». Полнейшим безразличием к происходящему мэтресса разила наповал все хитроумные теории инспектора Клеорна относительно ее непосредственного участия в совершенном преступлении. Мэтресса Далия всего-навсего читала. Читала и читала. Время от время она начинала трястись от сдерживаемого смеха над особо занимательными, с ее точки зрения, кусками прочитанного и с каким-то беспощадным садизмом цитировала вслух фразу-другую, чтобы все присутствующие поняли глупость написанного…

На инспектора Клеорна мэтресса произвела глубокое впечатление, а бедняжку Лизон, в пришедшую в себя после очередного обморока, мэтресса просто загипнотизировала. Юная библиотекарша вняла намеку инспектора, что мэтрессу следует держать в изоляции, но ненавязчиво, чтоб на людей бросаться не начала. И Лизон усадила мэтрессу Далию рядом с предполагаемым местом предполагаемого преступления, у камина, поблизости от стола выдачи. После чего принесла несколько стопок книг, положила так, чтобы Далии даже вставать не пришлось, чтобы дотянуться до следующей…

Мэтресса отреагировала на заботу о своей персоне тем, что принялась читать еще больше и быстрее.

Клеорн немного успокоился; нюх опытного сыщика подсказывал ему, что пока не будут прочитаны все принесенные Лизон книги, мэтресса не сдвинется с места.

Хотя можно было бы подискутировать, какая судьба ожидает мэтрессу спустя еще пару часов такого читательского энтузиазма. Будет ли она погребена под книжным завалом? Выстроит вокруг себя стену семи локтей в высоту и четырех в ширину? Сложит из книг курган и усядется сверху, как варвар-завоеватель на груде черепов поверженных врагов?

— Какой-такой Фродо? — шепотом поинтересовался тот самый чихающий алхимик у Рудольфуса, когда первые шум и волнения по поводу нежданной находки немного улеглись, и студенты разбрелись по проверенным областям читального зала, чтобы не мешать профессиональным сыщикам.

Студент-медик с ласковой заботой поправил скелет, провел рукой, проверяя, не разогнулись ли скрепляющие кости в единое целое проволочки.

— Это наш талисман. Мы по нему анатомию изучаем. Перед каждой зимней сессией пропадает. В этом году его хорошо спрятали, видите — нашли только к летним экзаменам. А что, вы не слышали, как господин ректор ругался по поводу очередного исчезновения Фродо из лаборатории?

— Ну, я… — Чихающий читатель почесал в затылке и переменил тему. — Слышь, парень, а что это легавый стоит на стреме рядом с той читающей кралей?

Рудольфус пошевелил извилинами, постучал пальцами по черепушке Фродо и спустя какое-то время догадался:

— А, вы имеете в виду мэтрессу Далию! Охранник стоит рядом с ней, потому что она является свидетелем убийства.

— Свидетель из нее, — цыкнул зубом странноватый алхимик, — как из промокашки картинная галерея.

Он поправил мантию, сидящую так, будто она сшита на сороконожку и скроена из любимого ночного колпака цинского императора, — Рудольфус вспомнил о чем-то, заухмылялся; и спустя какое-то время не выдержал, дал волю своему любопытству:

— Купили у Бургвайссера?

— Что?

— Я о мантии. Купили у Бургвайссера? Со скидкой в восемьдесят процентов, верно?

— А что? — с подозрением спросил алхимик. И снова чихнул, но абсолютно без всякого энтузиазма.

— Ничего. Просто я думал, что купить такое убожество может только идио… кхм-кхм, — закашлялся Рудольфус, спеша скрыть собственную бестактность. Чтобы загладить впечатление от своего опрометчивого высказывания, студент проявил вежливость, поинтересовавшись: — Вы, наверное, у нас в Талерине человек новый, непривычный.

— С чего ты взял?

— Эту мантию, — охотно поведал Рудольфус, — хозяин лавки пытался продать почти год. А вы откуда приехали?