Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 51

Сью и Вайолетт переглянулись, недоумевая, что бы значила эта пантомима.

Вайолетт мотнула головой в сторону спальни и громко сказала:

– Пойдем, Сью, я помогу тебе развесить одежду в стенном шкафу.

– Отлично. – Следом за подругой она вышла из гостиной. – Ты видела? Джеральд долото от отвертки отличить не может!

Вайолетт кивнула.

– И, что еще интереснее, не хочет, чтобы ты об этом знала. Видимо, следует заключить, что твое мнение ему небезразлично.

– И что мне теперь делать? – Сердце Сью заколотилось как сумасшедшее.

– Мне объяснить или сама догадаешься? Сью схватилась рукой за грудь, словно боялась, что сердце выпорхнет из клетки.

– Но я… я не готова…

– Почему? Кто твердил, что ей не терпится узнать, каковы на вкус пресловутые лондонские мужчины?

– Да, но я боюсь, как бы первый блин не получился комом. Тем более – с таким парнем, как Джеральд! Может быть, в отвертках он и не разбирается, но он привык к изящным и утонченным городским жительницам. Со временем я, может, и стану такой, но пока-то я совсем другая!

– Сью, а как же твой девиз: «Кто хочет, тот добьется»? Хочешь, я помогу? Помнишь, как мы вдвоем разрабатывали хитроумные планы по соблазнению одноклассников?

– Нет-нет, ни за что!

Сью в панике замахала на подругу руками. Ее девиз помогал ей не раз, но в одночасье превратиться из провинциалки в жительницу столицы… нет, тут одного хотения мало!

– Смелее, Сью! Что ты теряешь?

– Гордость, вот что! И вообще, слишком поздно. Он уже видел меня вот такой. – Она беспомощно развела руками. – Обыкновенной деревенской девчонкой!

– Сью, ты не «обыкновенная деревенская девчонка» и сама это знаешь!

– В душе может быть, но снаружи – чистая, беспримесная деревенщина! А ты же знаешь, как важно первое впечатление! Что теперь ни делай, я не сотру из его памяти образ серой деревенской мышки.

Вайолетт нахмурилась.

– А, по-моему, стоит попробовать.

– Вряд ли из этого что-то получится. Я, конечно, потусуюсь с ним пару недель, если тебе так хочется, но, думаю, дальше дело не пойдет. Он уже видел Сью Поттерс номер один, и не купится на Сью Поттерс номер два.

– Он же мужчина! Исполни парочку его заветных фантазий – и дело в шляпе!

– Рискованные эксперименты я предпочла бы начать с человеком, который не знает, что я родом из Тихого Омута, графство Дербишир.

Вайолетт пожала плечами.

– Ладно. Забудем.

– Вот и хорошо.

На миг Сью охватила злость на подругу: зачем она вывела Джеральда на сцену так рано? Но Сью тут же напомнила себе, что намерения у Вайолетт были самые благие.

План дал осечку, – но Вайолетт сдаваться не собиралась. Едва познакомившись с Джеральдом, она поняла: этому парню необходима правильная женщина. Женщина, которая сумеет вытряхнуть его, из дурацкой защитной брони. И Сью – фонтан необузданной энергии, чувственная натура плюс традиционное уважение к семейным ценностям, – как нельзя лучше подходила на эту роль.

Сводя Джеральда со Сью, Вайолетт имела в виду благо обоих. Джеральду, – как бы упрямо он это ни отрицал, – необходимы жена и семья, а Сью может перезнакомиться хоть со всеми мужчинами Лондона, но лучше Джеральда не найдет. К чему же время тратить? При мысли, что ее подруга выйдет замуж за лучшего друга Ника, у Вайолетт мурашки по спине бегали от восторга.

Кроме того, по своему опыту Вайолетт знала, что самостоятельная жизнь, о которой мечтает Сью, – далеко не рай. Для общительного человека, привыкшего жить в большой семье, одиночество скоро становится невыносимым.

Вайолетт сожалела, что не встретила Ника на год-другой раньше, и он признавался, что, пока не познакомился с ней, страдал от одиночества. Так что Вайолетт просто хотела уберечь подругу от разочарования.

И еще – отомстить. Пока Вайолетт встречалась с Ником, Сью безжалостно ее высмеивала. Пусть теперь на собственной шкуре узнает, что за штука любовь! А в кого же еще влюбляться, как не в Джеральда?





Сью уверена, что судьба Вайолетт ей не грозит. Что она-то не попадется на эту удочку!

Что ж, посмотрим, кто будет смеяться последним.

Глава 4

– Она видела, как я прокололся с отверткой! – пожаловался Джеральд, оглянувшись через плечо на Ника.

Он не мог припомнить, когда ему случалось краснеть от стыда перед женщиной. Мало того – перед женщиной, которая ровно ничего для него не значит!

– Подумаешь, важность, какая! – проворчал Ник, привинчивая боковую раму.

– Держу пари, для нее это важно. Черт возьми, в первый раз вижу женщину с собственным набором инструментов!

– А она в первый раз видит мужика с собственным пакетом акций. Ну и что? С чего ты вообще беспокоишься, что она о тебе подумает?

Славный старина Ник, – умеет попасть в яблочко! Оставалось только солгать:

– А кто тебе сказал, что я беспокоюсь?

– Вот и отлично. А то мне, знаешь ли, показалось… Подержи-ка вот эти две штуки вместе, чтобы не расходились!

– Ага. – Обойдя груду торчащих во все стороны, железяк и деревяшек, Джеральд приблизился к изножью. – Видишь ли, предполагается, что я стану для нее этаким ангелом-хранителем, буду предупреждать ее об опасностях большого города, и все такое. Нехорошо ангелу-хранителю проявлять вопиющее невежество, пусть даже в вопросе об отвертках.

Джеральд присел и взялся одной рукой за изножье, а другой – за боковую раму.

– Уж слишком ты переживаешь, – проворчал Ник. – По-моему, ты ей понравился.

– Ну… может быть. И вообще, мне-то какая разница?

Почувствовав, что разговор принимает опасный оборот, Джеральд поспешно перевел взгляд на кровать – чудище о восьми ногах с резными фаллическими столбиками по углам.

– Ну и штуковина!

– Я уже говорил: не понимаю, зачем ей понадобилось покупать этого монстра.

– Оргии устраивать? – предположил Джеральд.

Неожиданная мысль. Что за черт?! С тех пор, как вошел в эту квартиру, я только и делаю, что воюю с разными неожиданными мыслями!

– Боже правый! Надеюсь, нет! Вайолетт с ума сойдет от беспокойства, если узнает, что у Сью на уме что-то подобное.

– Будем надеяться, что у нее на уме ничего подобного нет.

Джеральд никогда не занимался групповым сексом – в этом плане он был консервативен. Но Сью… кто знает, что взбредет в голову этой маленькой динамо-машине? Какие фантазии роятся под взлохмаченными каштановыми кудряшками? Неподдельный энтузиазм Сью и ящик с инструментами – особенно ящик – совершенно сбили Джеральда с толку.

Она непредсказуема. В финансовом бизнесе, которым занимался Джеральд, непредсказуемость означает риск. Большой риск – и, если повезет, большой выигрыш. За рабочим столом Джеральд готов был на любую авантюру, – в конце концов, речь всего лишь о деньгах. Но личные отношения – совсем другое дело…

– Поставь себя на ее место. – Ник опустился на колени и принялся орудовать отверткой. – Она жила в одном доме с пятью младшими братьями и сестрами. Наверняка спала в одной кровати с маленькими сестренками. Что это за жизнь для женщины в двадцать лет?

– Кошмар, а не жизнь, – согласился Джеральд.

Мысль о том, что Сью истосковалась по сексу, почему-то заставила его вздрогнуть.

– В такой дыре, как этот Омут, заняться любовью попросту негде, – продолжал Ник. – Разве что где-нибудь на пустынном проселке, как я говорил. Ни тебе гостиниц, ни мотелей. Даже с палаткой на природу не выедешь, потому что назавтра об этом, будет судачить вся деревня. Мои родители говорили, что, попав туда, как будто вернулись в пятидесятые годы. – Ник перешел на другую сторону кровати.

Теперь Джеральд знал, что от него требуется, и без приглашения взялся за боковые секции.

– Ну и ужасы ты рассказываешь, Ник!

– Это, дружище, тебе не Лондон. Брачную ночь мы с Вайолетт провели на односпальной кровати в ее комнате. А до этого я спал в гостиной на кушетке и, уверяю тебя, прокрасться куда-нибудь среди ночи не было никакой возможности. Скрипучие полы, скрипучие двери, кошки и собаки в каждой комнате. Вот почему в конце концов, мы отправились на экскурсию по проселочным дорогам.