Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 41

Я еще раз перечитал записку. О, дьявол, зачем мне нужен повар? Говорят, английские офицеры, воевавшие в Африке, возили с собой портативные клозеты.

— Этот повар что… ждет?

— Да, сэр. Старик ожидает во дворе, — Мгунгу кивнул в сторону внутреннего дворика института, куда выходили окна кабинета Торото.

— Послушайте, Джозеф. Мистер Дэвис предлагает взять с собой этого повара.

— Дельная мысль. Я знаю Юсуфа. Он надежный человек. Знает суахили и языки некоторых племен банту. А банту и гачига понимают друг друга.

— Вот как. Акоре, позовите сюда повара.

— Слушаюсь, сэр.

Юсуф оказался плотным широкоплечим человеком. Массивная нижняя челюсть, узкий лоб. На редкость несимпатичный малый. Но одна деталь, которую я не разглядел сразу, одним штрихом меняла портрет — выражение глаз, грустных, умных, как бы наполненных теплым светом. Юсуф был совершенно сед, что среди африканцев встречается не часто.

Юсуф поклонился мне и с достоинством сказал:

— Здравствуйте, бвана. Меня послал мистер Дэвис. Он сказал, что вы его друг и старый Юсуф может пригодиться в пути.

Я пожал Юсуфу жесткую, напоминающую клешню краба руку.

— А вы умеете готовить блюда из змей и саранчи, Юсуф?

— О да, бвана. Я знаю даже китайскую кухню. А вы любите эти блюда? — В глазах Юсуфа вспыхнул огонек интереса,

— Очень. Хорошо, Юсуф, готовьтесь. Я думаю, мы выедем сегодня. Как, Джозеф?

— Да, мистер Эрмин. Два часа нам хватит на сборы.

— Отлично. Мы заедем за вами, Юсуф.

— Хорошо, бвана.

Юсуф поклонился и вышел.

— Насчет змей вы… серьезно, профессор? — спросил Торото.

— Вы, наверное, уже убедились, что я несерьезный человек.

Профессором я стал в возрасте Торото. Врачи и биологи редко становятся докторами наук в тридцать с небольшим. Просто мне повезло — мою кандидатскую утвердили как докторскую, а молодежные газеты сделали из меня героя-мученика, поставившего опыт с самозаражением. Слышали бы почитатели моего «таланта», как шеф орал на меня, когда я сообщил ему, что проглотил взвесь микробов. Хотя и шефу, и мне было ясно, что доказать мою вздорную гипотезу можно было только одним способом — заразить самого себя.

Шеф потом две недели просидел у больничной койки с японской кинокамерой, снимая все то, что со мной происходило. Он отказался вырезать ту часть пленки, где я блевал и где с отрешенным видом сидел на подкладном судне. Мне кажется, что именно эти, наполненные героикой сценки убедили высшую аттестационную комиссию, что я достоин степени доктора медицинских наук.

Я как-то быстро привык, что меня называют профессором, привык и перестал обращать внимание. Даже ревнивые коллеги простили мне мое внезапное возвышение. Пожалуй, только моя теща не признала моих заслуг, справедливо полагая, что нельзя считать ученым человека, который ходит в вылинявших джинсах и стряхивает пепел от сигареты в горшки с фикусами, кактусами и прочими субтропическими растениями. Жаль, что она не была знакома с Эйнштейном, говорят, что гений не любил носить носки…

Отдаленный раскат грома подтвердил, что грузить вещи и ехать в Гуверу нам придется под проливным дождем.

Еще одна пикантная деталь: змеиный питомник, оказывается, размещался в здании бывшей английской тюрьмы. Мало того, что за стеной в клетках шелестят змеи, там наверняка по ночам бродят призраки бывших узников.

Что же касается помещения, которое нам выделили для жилья, то оно выглядело так же уютно, как пустой гараж ночью или морг. Особенно мне понравились решетки на двери — отличная ручная работа.

Но часа через три бывшая тюрьма стараниями Торото и его сотрудников была превращена во вполне сносное жилище: походные койки под сетчатыми противомоскитными пологами, раскладная мебель. Толстые каменные стены защищали от зноя, пресной воды хоть залейся — рядом река.



Змеиный питомник занимал вторую половину бывшей тюрьмы. Обслуживающий персонал — два пожилых африканца и девочка лет четырнадцати — жили в пристройке рядом с кухней.

Я не без любопытства оглядел клетки со змеями. Плоские, точно лишенные жизни гады лежали, свернувшись клубками. Запах в питомнике стоял мерзкий. Я как-то не предполагал, что змеи могут пахнуть. А может, это запах пищи, которой кормят шипящее отродье?

У одной клетки Торото придержал меня за локоть.

— Близко подходить не нужно, мистер Эрмин, там — плюющаяся гадюка.

Я остановился. Это милое создание с расстояния в два метра может попасть точно в глаз. Черт знает, каким мужеством нужно обладать, чтобы работать со змеями. Вот уж поистине божья кара. Ты змею кормишь, ухаживаешь за ней, а она в знак особого расположения возьмет и укусит.

После превосходного обеда, приготовленного Юсуфом, я решил немного пройтись. Гувера — симпатичное место, со всех сторон окруженное зелеными холмами, на склонах плантации папайи, заросли джакаранды. У реки было не так жарко. По пробитой среди кустов и слоновьей травы тропинке я вышел к небольшому причалу. У причала покачивалась старая дюралевая лодка с подвесным мотором. Я ни черта не смыслю в моторах, но этот — японский, судя по иероглифам на кожухе, — выглядел солидно.

От воды несло запахом тины. Реки в Африке редко рождают ощущение свежести, прохлады, как, скажем, наши лесные речки в средней полосе или Карелии. Мне приходилось бывать на берегах Конго, Замбези, Лимпопо, и всякий раз они поражали меня: казалось, в каждой капле воды что-то возится, размножается, пожирает друг друга.

Одним словом, завтрашнее путешествие по реке Мзее не вызывало у меня особой радости.

После ужина Торото уехал в город, Юсуф возился на кухне, а мы вчетвером уселись играть в покер. Четвертым был механик — мальчишка, которому предстояло завтра на мотолодке отвезти нас в деревню Нторо.

Покер неплохо отвлекает. Я и не заметил, как опустился тропический вечер, а вслед за ним на нас обрушились полчища всякой кусающейся твари: комары, мокрецы, мошки. Пришлось укрыться под противомоскитным пологом. Полчаса я еще перелистывал при свете аккумуляторного фонаря свежий номер британского медицинского журнала «Практишенер», а потом меня сморил сон.

Проснулся от всхлипывающих, скулящих звуков, прерываемых глухим ворчанием. Сквозь дверную решетку бил лунный свет, Здесь, на экваторе, луна светит, точнее, отражает свет как-то особенно яростно. Вот где раздолье лунатикам.

Я сунул ноги в сапоги и подошел к двери. Метрах в пятнадцати от порога собралось целое стадо гиен. При моем появлении они умолкли, но не сдвинулись с места. На редкость омерзительные животные, с тусклыми, будто подернутыми гнилостной пленкой глазами. Мне даже показалось, что я ощущаю исходящий от гиен запах падали.

Во дворе послышались шаркающие шаги. Кто-то в белом медленно брел от низкой приземистой кухни. Значит, наступил час привидений.

Привидение голосом Юсуфа сердито крикнуло что-то, видимо, аналогичное нашему русскому «Эй вы, стервы!» — и гиены исчезли во мраке.

Юсуф что-то еще пробормотал, протяжно зевнул и побрел назад на кухню. Спать вместе со всеми он наотрез отказался.

В лунном свете мне хорошо было видно, как одна за другой мелкой трусцой, совсем по-собачьи, на площадку перед домом возвращались гиены.

Они сели в ряд, как оркестранты, и, задрав морды, тоскливо завыли, временами тявкая и захлебываясь в собственном вое.

Я улегся на койку, задернул сетчатый полог и попытался уснуть.

Торото заявился чуть свет. Мне показалось, что я только что уснул, когда во дворе хлопнула дверца автомобиля.

Юсуф приносит завтрак — самый обычный завтрак: омлет, бекон, поджаренный хлеб. Как в лучших домах Англии. Не хватает только овсянки.

— А как же змеи? — спрашиваю я у него.

— Но сейчас не сезон, — растерянно бормочет Юсуф.

— Вечно мне не везет. А блинчики «по-сайгонски» ты умеешь готовить?

— Нет, бвана, — Юсуф огорченно вздыхает.

— Ну, это же просто. Берется рисовая мука, пальмовое масло. Гм-м… Самое трудное — приготовить начинку. Для начинки лучше всего подходит мясо молодого варана.