Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 44



Теперь она была предоставлена самой себе. Снаружи находятся двое мужчин, но ей придется быть настороже даже сейчас, когда она не была уверена в том, за чем именно она должка наблюдать. Алисса вздохнула и решила, что ей придется стараться изо всех сил, хотя ей и хотелось бы, чтобы Киран был на острове. Когда он был здесь, по крайней мере им ничего не грозило извне.

Карл Хендерсон лениво прогуливался по Риджент-стрит. Он был на седьмом небе от счастья, потому что его бумажник приятно увеличился в размерах. В его квартире было спрятано еще больше денег. Он не верил банкам. Деньги, положенные в банк, оставляют за собой след, который привлекает желающих совать нос в чужие дела. Например, налоговое ведомство. Еще большее опасение вызывало то, что это привлекло бы внимание Кирана Темпеста.

Карл не знал, насколько большой властью обладал Темпест, но понимал, что доверять нельзя никому. Кто-то вроде Темпеста мог проникнуть в банк и проверить бухгалтерию. Ведь Темпесту известно о делах Блумдейла все, правда?

Нет, чулок под матрасом куда безопаснее, но не этот чулок будет хранить его солидный аванс. Честно говоря, Карл думал о том, чтобы похвастаться деньгами. Он решил заказать новый костюм, в котором будет появляться в местах, подобных клубу, где он встречался с Блумдейлом. Изысканная одежда для богатых людей. Карл станет таким человеком, и сейчас уже на пути к этому. Он больше не будет прятаться за чужую спину, станет хозяином и будет нанимать людей, чтобы они делали за него грязную работу. Карл прекрасно чувствовал себя под утренним солнцем. Примерно в тридцати шагах за ним следовали двое хорошо одетых мужчин спортивного вида. Они выглядели как полицейские, но не были ими. По крайней мере в этот момент.

– Следить за ним?

Тот, что был постарше, покачал головой и вынул мобильный телефон.

– Нет, так не пойдет. Смотри и учись, сынок. – Он заговорил в трубку: – Мы его нашли. Риджент-стрит. Минутку, он направляется в итальянский ресторан. Хорошо. Встретимся там.

Когда Карл входил в ресторан, они вошли следом за ним и сели за стол в другом конце зала.

Карл оглянулся с довольным видом. Розовые скатерти, горящие свечи. Много со вкусом подобранных растений. Давно он не мог позволить себе ленч в подобном месте: с тех пор, как Синтия бросила Темпеста, подачки кончились. Он еще злился из-за этого. Карл заказал напиток, отпустил официанта и принялся изучать меню. Ощущение, что он находится на вершине успеха, ускользнуло, когда в его памяти всплыло воспоминание о том, что он потерял. Он мог бы обращаться с Темпестом как с зятем. Тот тоже давал бы ему деньги, и никто не знал бы, что он работает на два фронта.

Двое мужчин скользнули на свободные места за его столом, он поднял голову:

– Какого черта вам тут надо? Ресторан почти пуст. Найдите себе другой стол.

Кто-то скользнул на последнее незанятое место, заставив его почувствовать себя в ловушке.

– Нам нравится этот стол, Карл. Мы решили заплатить за твой ленч.

Взглянув в красивое лицо напротив себя, Хендерсон похолодел. Серебристо-серые глаза пригвоздили его к месту.

– Чего вы хотите, Темпест?! – воскликнул он.

– Сказать пару слов, Карл. Я оплачу твой ленч, а ты будешь говорить. Если будешь вести себя хорошо, я отпущу тебя. Но мой тебе совет: не ври, главное мне уже известно. Я хочу услышать всего лишь твою версию.

Киран подозвал официанта и заказал на всех. Когда официант ушел, он взглянул на Хендерсона ледяным взглядом.

– А теперь рассказывай, – сказал он, – и рассказывай хорошенько.

Алисса строго придерживалась графика – уроки, а потом либо плавание и продолжение обучения Джеймса прыжкам в воду, либо пикник для детей на пляже. Человек в лодке был более внимательным, чем раньше, и хотя она с пониманием относилась к этому, чувствовала себя словно в ловушке. Алисса спросила детей, бывали ли они когда-нибудь в соседней деревне, но Салли не помнила, бывала ли она там. Джеймс сказал, что был там недолгое время.

– Я не возражал бы вернуться туда и осмотреться, – с надеждой заявил он.

Что касается Алиссы, тут вопросов не возникло. Они решили пойти туда на следующий день после обеда. Алисса пошла с детьми на пляж позднее, чтобы договориться с человеком у лодки. Тот был весьма удивлен, когда понял, что она собирается с ним заговорить.

– Сегодня после обеда я иду с детьми в деревню, – живо проговорила она. – Мистер Темпест хочет, чтобы со мной был мужчина – либо вы, либо садовник. Я подумала и решила, что тот работает больше, чем вы, поэтому я прошу вас составить нам компанию.

– Благодарю вас, мисс Брент. Мистер Темпест упоминал об этом. Он сказал, что вы, наверное, пригласите меня с собой.

– Не понимаю, почему он… – надменно начала Алисса, но ответом ей послужила только широкая улыбка и ни малейших признаков раздражения.

– Он сказал мне, что вы понаблюдали за нами двумя и решили, что я совершенно ничего не делаю. Кстати, меня зовут Грег Сноу.

– Вы хотите сказать, что он с вами действительно разговаривает? Я имею в виду, когда не дает распоряжения.



– Мы давно знакомы, – весело заметил Грег Сноу.

Судя по его произношению, он был американцем. У него был вид сильного и находчивого человека.

– А кто вы? – Алисса смотрела на него очень серьезно, ожидая признаний. – Я думаю, вы его телохранитель, но он отрицает это.

– Он и сам неплохо охраняет свое тело, – заверил ее Грег, улыбнувшись еще шире. – Я бы подумал, прежде чем схватиться с ним, не имея преимущества. Например, кирпичной стены, за которой можно было бы спрятаться.

– Тогда мне непонятно, зачем вы здесь.

– Я следователь.

– Что вы расследуете?

– Все, что кажется мистеру Темпесту подозрительным, или то, что его особенно заинтересовало. Например, – добавил он, – я собирал информацию о вас.

– Во мне нет ничего подозрительного! – Алисса взглянула на него с негодованием.

– Мистер Темпест уже знал об этом. Он просто хотел убедиться, что вы не станете для него помехой.

Например, я изучил ваше пребывание во Франции. Я знаю о вас все, вплоть до размера вашей одежды. Думаю, и мистер Темпест это знает.

– На что это вы намекаете? – Алисса холодно взглянула на него, ее щеки покраснели от возмущения.

– Ни на что, мэм. Совершенно никаких намеков. Просто мистер Темпест знает большинство вещей настолько хорошо, будто у него прямая связь с небесами.

– Не важно, – огрызнулась Алисса, совершенно не успокоившись и зная, что выглядит в высшей степени чопорно. – Не думаю, что мне хотелось бы, чтобы вы шли с нами в деревню.

– Сомневаюсь, что Гарри понравится вам больше. – Он кивнул в направлении так называемого садовника. – Он британец, бывший десантник и упрямый человек.

– А вы кем были?

Алисса кинула на Гарри беспокойный взгляд. Гарри не обращал на происходящее никакого внимания, но ей все же казалось, что он наблюдает за ними краем глаза.

– Я бывший полицейский. Я умею ладить с людьми, – заверил он.

– Люди по вам ужасно скучают, – с сарказмом пробормотала Алисса. Она нетерпеливо вздохнула: – Ну, хорошо. Приходите к дому в час и заберите нас.

– Да, мэм.

Алисса окинула его испепеляющим взглядом и предоставила ему возможность выполнять свою работу – просто слоняться вокруг. Она не была уверена, смеялся ли над ней Грег Сноу, но думала, что да. Еще она испытывала чувство неловкости по поводу того, что Киран посмеялся над ней, отряжая своего любимца в сопровождающие. Она не забыла паническое бегство из кухни. Она не забыла, каково чувствовать на себе его руки и губы.

– Грег – классный стрелок, – совершенно обыденно рассказал ей Джеймс, когда они позднее шли к дому.

– Он кто?

Алисса остановилась и с ужасом посмотрела на Джеймса. Дети были слишком далеко, чтобы услышать ее разговор с этим человеком. Знания подобного рода очень необычны для детей.

– Он классный стрелок, – терпеливо повторил Джеймс, загребая ногами сухой песок. – Он может снять выстрелом корку с рисового пудинга так же, как и Гарри.