Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 51

находившимся при нем в войске этом,

R24= [и] позвали одного из них. Я стоял [рядом] и

– B1[1] слышал его голос,

B2 когда он говорил, [и] оказался вблизи заговора.

Сердце мое смутилось,

B3 руки мои опустились, дрожь охватила все мое тело.

Я бросился бежать

B4 в поисках места укромного. Я спрятался

B5 между двумя кустами, [чтобы] освободить дорогу

идущему по ней.

B6 Направился я к югу,

не помышляя достичь резиденции.

B7 Думал я, что случится резня, и не полагал

[остаться] в живых после нее.

B8 Пересек я [воды?] Маати вблизи Нехет.

B9 Прибыл я на «Остров Снефру»8,

провел я день на краю поля.

B10 Когда я отправился в путь, был [еще] день.

Встретил я человека, стоявшего

B11 у дороги. Он почтительно меня приветствовал,

я же боялся его. Когда наступило

B12 время ужина, я достиг

B13 Негау. Переправился я в грузовой лодке

без рулевого весла

B14 [с помощью] западного ветра.

Я прошел к востоку от каменоломни,

B15 выше Владычицы Красной горы9.

Направил я стопы свои

В16 на север и дошел до

В17 Стен Повелителя10, сооруженных, чтобы отражать азиатов [и] сокрушать кочующих по пескам. Пригнулся я

В18 в кустах в страхе, что заметит меня

В19 со стены стража, несущая вахту свою. Тронулся

В20 я [дальше] ночью. [Когда] озарилась земля,

я достиг Петена.

В21 Остановился я на «острове Кемур*11.

Напала [на меня] жажда,

В22 настигла она меня.

Изнемогал я, горло мое пылало,

В23 и подумал я: «Это вкус смерти!*

[Но] воспрял я духом и собрал

В24 силы, [ибо] услышал мычание скота.

В25 Я увидел азиатов, [и] узнал меня

В26 их вождь, бывавший в Египте.

В27 Дал он мне воды, [пока] кипятили для меня молоко. Отправился

В28 я с ним к его племени, и они хорошо обошлись

со мной. Передавала меня страна

В29 стране. Покинул я Библ, отправился в Кедем12.

Провел я

В30 там полтора года.

Принял меня [к себе] Амуненши – он был властителем

В31 Верхней Речену13. Сказал он мне:

«Хорошо тебе будет со мною, услышишь ты

В32 египетскую речь*. Сказал он это только потому,

что узнал мой характер, слышал о моей

В33 мудрости – рассказали обо мне египтяне,

находившиеся там, вме-

В34 сте с ним. И затем спросил он меня:

В35 «Почему ты пришел сюда?

Не случилось ли чего в резиденции?*

В36 Ответил я ему: «Царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибрэ удалился за горизонт. Неизвестно, что произойдет из-за этого*.

В37 Но сказал я неправду: «Когда я вернулся из похода на страну ливийцев, мне сообщили [об этом].

В38 Рассудок мой помутился,

В39 сердца моего не было в моем теле. Оно увлекло

В40 меня на путь бегства, [хотя] не злословили обо мне,

В41 не плевали в мое лицо, не слышали осуждения

моего [или] имени моего из уст

В42 глашатая. Я не знаю, что привело меня в эту

чужеземную страну.

В43 Это подобно воле бога. Подобно тому, как если бы житель Дельты увидел себя на Элефантине, человек Болот – в Нубии». Тогда сказал он мне: «Как же будет эта земля [Египет] без

В44 него, этого благодетельного бога,

страхом перед которым про-

В45 никнуты чужеземные страны,

как перед Сехмет14 в годину чумы?» Сказал я ему в ответ:

В46 «Конечно, его сын вступил во дворец и принял

В47 наследство своего отца.

Он – бог воистину15, нет равного ему,

В48 Не было подобного ему до него.

Он – владыка мудрости: замыслы его превосходны,

В49 повеления отменны.

Отправляются и возвращаются по его приказу.

В50 Это он покорял чужеземные страны,

меж тем как отец его пребывал во дворце.

В51 Он сообщал отцу, что предписанное ему свершено.

В52 Это богатырь, действующий дланью

своей, храбрец, которому нет равного,

В53 когда видят его нападающим на азиатов

и вступающим в схватку.





В54 Он тот, кто пригибает рога16 и ослабляет

руки [врагов] так,

В55 что они не могут сомкнуть боевые ряды.

Он тот, кто зорок, он разбивает темя,

В56 не устоять рядом с ним.

Он тот, кто широко шагает, уничтожая беглеца,

В57 нет конца [числу] показывающих ему спину.

Он стоек сердцем в момент атаки.

В58 Он поворачивает [других], но не показывает свою спину. Он отважен сердцем, при виде множества [врагов]

В59 не допускает он в сердце слабость.

В60 Он тот, кто устремляется [вперед],

когда видит обитателей Востока.

В61 Радость его – нападение на азиатов. Когда он хватает свой щит, чтобы попирать [врагов],

В62 не повторяет он удар, убивая.

Нет никого, кто избежал бы стрелы его,

В63 нет никого, кто натянул бы его лук.

Азиаты бегут от рук его,

В64 как перед мощью Великой17.

Сражается он без конца, не щадит он никого.

В65 Он – владыка обаяния, великий сладостью,

В66 покоряет он любовью.

Его город любит его более самого себя

В67 и радуется ему более, чем своему богу.

Проходят мужчины и женщины,

В68 приветствуя его, – он царь!

В69 Он побеждал [уже] в утробе матери18,

В70 его лик устремлен к этому с рождения.

Он умножает тех, кто родился вместе с ним.

Он единственный данный богом.

Как ликует страна эта, которой он правит!

В71 Он тот, кто расширяет ее границы,

захватит он страны южные,

В72 не посчитается он с чужими землями северными,

[так как] он создан, чтобы побеждать азиатов,

В73 чтобы попирать кочующих по пескам.

Пошли к нему, пусть узнает он имя твое!

В74 Не подстрекай к мятежу против его Величества.

Не преминет он делать добро

В75 чужой стране, которая ему верна*19.

Тогда сказал он мне:

В76 «Несомненно, Египет благоденствует, зная силу его.

В77 [Но] ты здесь, останешься со мной.

Добро сделаю я тебе*.

В78 Во главе своих детей поставил он меня, со

В79 своей старшей дочерью сочетал меня браком.

Дал он мне на выбор

В80 [участок] из лучших земель, что были у него

на границе с другой страной.

В81 Это [была] земля прекрасная, название ее – Иаа. Фиги были

В82 там и виноград, [а] вина было больше, чем воды. В изобилии

В83 мед и много оливкового масла, плоды всевозможные

на деревьях ее.

В84 Были там ячмень и полба, бесчисленные стада всякого скота.

В85 Велики были выгоды мои благодаря любви [ко мне].

В86 Назначил он меня властителем одного

из лучших племен

В87 его страны. Установлено было мне довольствие:

из напитка минт и вина

В88 ежедневно, вареного мяса, жареной птицы,

В89 не считая мелкого скота пустыни, который ловили

В90 для меня западнями и складывали передо мной, без

учета того, что приносили мои охотничьи собаки.

В91 Приготовляли для меня много [сладостей] В92 [и] различные молочные кушанья.

Так провел я много лет. Дети мои

В93 возмужали: каждый – властитель

В94 племени своего. Гонец, отправлявшийся на север

или на юг к резиденции,

В95 останавливался у меня,

[потому что] принимал я у себя всех.

В96 Я давал воду жаждущему,

указывал дорогу заблудившемуся,

В97 спасал ограбленного. [Когда] азиаты бунтовали,

В98 чтобы напасть на властителей чужеземных стран,

В99 я противостоял их продвижениям. Этот властитель

В100 Речену [Амуненши] повелел,

чтобы в [течение] многих лет я был во главе

В101 его войска. Я побеждал каждую страну,

против которой я выступал,

В102 оттесняя с пастбищ и от колодцев ее.

В103 Я захватывал ее стада, угонял ее жителей,

В104 забиралось продовольствие их,

[и] убивал я ее людей

В105 моей дланью, моим луком, моими атаками [и]

В106 превосходными замыслами. Покорил я его сердце,

1

Окончание папируса R совпадает с первыми словами папируса B.