Страница 6 из 25
Теобольду Тэйбору было за шестьдесят, но выглядел он моложе, хотя глубокие морщины на переносице и щеках позволяли предположить, что хмурый вид был его обычным состоянием. У него были длинные руки, длинные ноги и лицо такого же цвета, что и полированная тиковая трость, стоящая у стола, за которым он сидел. Когда-то в шестидесятых некто Клансмен не одобрил серию его статей о гражданских правах и прошелся бейсбольной битой по его коленям.
Джейси уважала Тэйбора больше, чем любого другого журналиста, и очень его любила. Хотя в данный момент готова была воспользоваться его тростью, чтобы треснуть по крупной седой голове.
– Это вовсе не ваше дело, – повторила она.
– Не мое дело? Вы гордо являетесь сюда, заявляете, что через несколько месяцев вам понадобится декретный отпуск, и ждете, что я это так оставлю?
Ну, положим, она и не ждала, что он это «так оставит». Недаром так опасалась разговора. В редакции, где любопытство возведено до профессии, Тэйбор был самый любопытный.
– Мой декретный отпуск – дело ваше, а имя отца – нет.
– Я думал, мы друзья. – Выражение негодования сменилось печалью.
– Да, но…
– Вы не доверяете мне? – со смирением спросил он.
Ну и тип! Не только журналист, но и актер хоть куда. Джейси закатила глаза.
– Вы уже выдали себя, когда спросили, собирается ли «огорченный таким образом» мужик жениться на мне.
– Совершенно разумный вопрос.
– Я не желаю угождать вашим средневековым представлениям, сообщив вам его имя. У вас стыда нет. Вы вполне способны позвонить ему и сказать, что он обязан на мне жениться. – Джейси содрогнулась. Только этого ей не хватало, чтобы Тэйбор с Томом обсуждали ее проблемы. Этак ей придется покинуть штат.
– Мужчина имеет право дать имя своему ребенку, – настаивал Тэйбор.
– У меня есть имя для ребенка. Джеймс. Не знаю, откуда оно взялось, но это и впрямь хорошее имя.
– Не так-то легко воспитывать ребенка одной. Дайте мне знать, если вам понадобится помощь, ладно?
– Хорошо. – Она с облегчением вздохнула. Допрос с пристрастием, кажется, закончен. – Может, мне понадобится совет Камиллы.
Жена Тэйбора растила троих детей и знала, как совместить воспитание детей с профессиональной деятельностью.
– Первое, что она скажет, так это то, как нужна поддержка мужа, – быстро ввернул Тэйбор. – А я… О Господи…
– Что? – подозрительно спросила она.
– Скажите, пожалуйста, – Тэйбор скривился, – это не отец ребенка направляется в отдел новостей?
Джейси вздрогнула. Том? Здесь? Незнакомец, которого она вчера видела в кабинете Тома, вертелся между столами. Сегодня он одет немногим лучше. Футболка ядовитого зеленого цвета, но без вчерашней надписи. Зато на нем была бандана и двухдневная щетина.
– Не отец, – машинально ответила она. – Дядя.
Сказала и поперхнулась. У ее ребенка будет дядя? До сих пор она не осознавала, но… ее ребенок будет иметь родню: бабушки, дедушки, дяди, кузены. Все, чего так недоставало самой Джейси. Ей вдруг очень захотелось побольше узнать о семье Тома. Какие они? Примут ли малыша?
– Ах, дядя? – задумчиво произнес Тэйбор. Джейси скорчила гримаску. Она дала маху.
Поразмыслив, Тэйбор мог вычислить Тома. Человек он чрезвычайно способный.
– Хорошо, – сказала она, вставая, – я скажу вам сейчас, если вы пообещаете не звонить и не увещевать его.
– Вы действительно думаете, что я вмешаюсь в вашу жизнь таким образом, позвонив какому-то человеку, которого никогда не встречал… Или я встречал его?
– Без намеков, – твердо отрезала Джейси, направляясь к двери. Если она поспешит, то сможет перехватить братца Тома прежде, чем он войдет сюда и попадет к Тэйбору на допрос. – Так обещаете?
– Хорошо, хорошо. Звонить не буду.
– Том Расмуссин, – сказала Джейси и повернула ручку двери.
– Полицейский? – изумился Тэйбор. – Вы увлеклись копом?
– Не совсем, – ответила она и удалилась.
Увидев Джейси, Рез направился к ней. Ах, как хороша, буквально излучает энергию. А тело! Спокойно, мальчик, приказал себе Рез. Надо научиться думать об этой женщине как о сестре.
Джейси пригласила его в свой закуток. Следуя за ней, он кожей ощущал, что половина сотрудников провожают их любопытными взглядами.
Войдя в свою тесную каморку, где «Супримз» пели про дитя любви, она поморщилась и выключила радио. Рез, не дожидаясь приглашения, уселся. Не похоже было, что она счастлива его видеть. Джейси выглядела утомленной… и умопомрачительно сексуальной. Возможно, достаточно пылкой, чтобы расшевелить некоего упрямого дурака. Лучше всего то, что она совершенно не похожа на Эллисон.
– Строго говоря, мы ведь не были представлены, – сказал он, лучезарно улыбаясь. – Рез, брат Тома, и мне очень приятно познакомиться с вами.
– Рез? – она вздернула брови. – Поклялась бы, что Фердинанд.
– Кажется, мой брат выдал фамильные секреты.
– Ни в коем случае. Я репортер, у меня свои источники.
Он посмотрел на фотографию улыбающейся Эллисон и сказал:
– Это я вижу.
Джейси спрятала снимок в папку.
– Итак, чему обязана?
– Я пришел извиниться. Вчера, оставшись в кабинете Тома, я не предполагал, насколько конфиденциально ваше дело. Мне жаль, если мое присутствие доставило вам неудобства. Хотя сам я не жалею, что был там, поскольку таким образом узнал хорошую новость.
– Рада, что вы воспринимаете эту новость как хорошую.
Она умна, сексуальна… и, как он понял, беззащитна. Глаза женщины плохо скрывали раны, которых, как Рез подозревал, у нее предостаточно.
– Вы здорово поразили Тома.
– Так ему и надо!
– Он не такой уж идиот, каким кажется. Просто… не очень любит сюрпризы. – Рез слишком хорошо знал брата и слишком мало – Джейси.
– Я не… – Неожиданно зевнув, она не закончила фразу.
– Тяжелый денек?
– Как всегда по субботам. – Джейси с любопытством оглядела его. – А хуже футболки у вас не нашлось? Вы маскируетесь или прикидываетесь?
Он рассмеялся:
– Ну, не взыщите за мой вкус…
Зазвонил телефон. Джейси подняла трубку и пожала плечами, извиняясь. Задав пару вопросов, она поднялась.
– Я должна идти. Горит старый «Ратгер Отель». Тэйбор задержал первую полосу.
Полыхало огромное пламя, шум которого Джейси услышала еще за пару кварталов; грохот, рев и шипение воды, крики людей. Пока она искала место для парковки, ее охватил ужас. Годы работы репортером так и не научили ее отстраняться от человеческого горя.
Джейси делала все возможное, чтобы справиться со страхом. Работа есть работа, и она должна ее сделать.
Было еще совсем светло, когда она приблизилась к ограждению. Дым валил из окон старинного отеля, подгоняемый вверх оранжевым пламенем. Сквозь тонкую ткань платья Джейси чувствовала жар и дышала воздухом, полным горячей вони.
Четыре пожарные машины боролись с огнем. На высоте восьмидесяти пяти футов над землей два человека, поднятые в корзине над спецмашиной, подавали тысячи галлонов воды на крышу соседнего дома. Ниже пожарники направляли в монстра, пожирающего здание, мощные струи из брандспойтов.
Через полчаса Джейси убедилась, что все жители отеля благополучно покинули его. У нее уже было несколько имен свидетелей, версия о возможной причине пожара, интервью с шефом пожарного наряда и одним из эвакуированных. Пожар затухал, и стоило поторопиться – Тэйбор, ожидая ее репортаж, задерживает первую полосу. Время поджимало.
Тьма окутала город, когда Джейси направилась к машине, прокручивая в голове первые строки. На полпути она почувствовала головокружение. У нее всегда было хорошее здоровье. Слегка испуганная, она растерянно остановилась.
Ничего страшного, просто забыла поесть, решила она. Очевидно, в ее положении это было ошибкой. Через минуту ей стало немного лучше, и она пошла дальше.
И вдруг у нее начались судороги.
Когда дома стало совсем невыносимо, Том направился на работу. Окна его офиса смотрели на запад, и в сгущающихся сумерках он наблюдал, как в окнах домов включается свет, даря покой и умиротворение. Том половину жизни провел, защищая людей за этими окнами от бандитов и грабителей.