Страница 18 из 25
Джейси встала из-за стола и, забрав тарелку, отправилась на кухню. Том подошел к ней сзади и положил руки на плечи.
– Ты действительно жалеешь, что начала это расследование?
– Не знаю. Нет, лучше знать правду.
Джейси слишком долго жила с определенными убеждениями, чтобы теперь от них отказаться, даже если больше не могла им полностью доверять. Ей хотелось повернуться и очутиться в объятиях Тома, но она была слишком возбуждена, слишком зла…
– Мне противно думать, что он мой дед. Одному Богу известно, что я унаследовала от него. Склонность к жестокости? К алкоголизму?
– Вряд ли ты что-нибудь унаследовала от него, кроме зеленых глаз.
– Может быть. – Но сама Джейси в это не верила. – Хорошо бы установить причину, по которой Аннабел не жила со своим отцом. Не издевался ли он над ней.
– Регистрации его арестов там нет. Вполне возможно, что он не был таким до смерти дочери. Горе… может изменить человека. – Том начал массировать ей плечи.
Массаж ей немного помог, но полного успокоения не принес. И уж совсем ей не было покоя от того, как он это делал. Каждое движение его пальцев будоражило ее. Тепло растеклось по ее животу и завихрилось ниже. Нет, ей не справиться с желанием. Джейси вырвалась и заходила по комнате.
– Можешь больше не убегать, – мрачно сказал Том, – я пытался помочь тебе успокоиться, а не соблазнить. Хотя, возможно, обольщение ты приняла бы лучше.
– Я не… – Конечно же, она убегала. – Я пытаюсь… – безнадежно оправдывалась она, – просто иногда мне хочется, чтобы меня не трогали.
На самом деле все было не так. Неразбериха, царившая в душе, была совершенно непереносима. Но как объяснить ему это?
– Чего же ты хочешь, Джейси? – Он неприятно улыбнулся. – Я имею в виду расследование. Будешь ты его продолжать?
– Не знаю. – Она широко развела руками. – Мне кажется, сейчас я знаю меньше, чем когда-либо. Но… – ее смущало, что она никак не может сосредоточиться, – имя мне дал не Иджен Малхони. И пусть в этом нет особого смысла, но я должна узнать, кто назвал меня!
– Хорошо. Тогда мы продолжим поиски. Если Малхони согласится нам помочь, это будет кратчайший путь. Я поговорю с частным детективом, поскольку он…
– Это очень дорого. – Она покачала головой. – Не думаю, что могу себе такое позволить.
– Я могу, – нахмурился он.
– Думаю, твои финансовые возможности не беспредельны.
– Едва ли несколько дней работы частного детектива стоят так уж дорого. – И он тут же сменил тему. – Теперь объясни мне, зачем ты собираешься в Бьюмонт?
– Мне надо повидать сестру Мэри-Элизабет.
Посещение сестры Мэри-Элизабет должно помочь. Джейси знала это по опыту. И слишком долго откладывала поездку, боясь, что сестра будет разочарована ею, только и всего. Она должна сориентироваться. Разговор с сестрой поможет обрести твердую почву под ногами, поможет понять, что делать.
– Кто такая сестра Мэри-Элизабет?
– Из приюта. Она… – Как объяснить? – Она была одной из воспитательниц в Сент-Мэри. Сейчас ей восемьдесят четыре, и она живет в церковном приюте. Три года назад с ней случился удар. Раз в месяц я навещаю ее.
– Каждый месяц? – Он удивленно глядел на нее. – Она, должно быть, очень дорога тебе.
– Да, она очень много для меня сделала.
Том молчал, ожидая продолжения рассказа, но Джейси не хотела говорить. Он и так слишком заполнил ее жизнь: и в квартире, и в постели, и даже в ее мыслях. Ей хотелось хоть что-нибудь сохранить свое, личное.
– Ты могла бы позвонить ей, – резко сказал он. – В твоем состоянии тебе на автомагистрали делать нечего. Я запрещаю.
– Ушам своим не верю! – Она вытаращила глаза.
– Поверь. Я не хочу отпускать тебя на автомагистраль.
– Я хороший водитель. Бьюмонт всего в полутора часах езды, Том.
– Ты меня не слышишь. Я не хочу, чтобы ты ехала. И предупреждаю, не пытайся идти против меня, Джейси. Мне достаточно сделать один звонок, и тебя уберут с трассы раньше, чем ты проедешь милю.
– Это смешно, – рассердилась она. – У меня есть разрешение врача, и я не нуждаюсь в твоем.
– Я хорошо знаю, что тебе ничего не нужно от меня. Тебе вообще никто не нужен, правда же?
– Да, я не собираюсь полагаться на человека, который уже однажды переступил через меня.
– А ты все время будешь вытаскивать эту обиду, как только я попытаюсь приблизиться к тебе? Правда, в постели, ты, Джейси, против этого не возражаешь? Ведь тебе так нравится… и один, и два…
Джейси влепила ему затрещину.
Том повернулся и направился к двери, прихватив свою шляпу.
– Ты куда? – неожиданно для себя спросила она.
– Ухожу! – Он в сердцах хлопнул дверью.
Том позвонил брату. Через полчаса они с остервенением гоняли мяч в баскетбольном зале. Рез попытался блокировать бросок Тома, но промахнулся. Пожалуй, пора бросать курить. И поскорее.
– Ладно, – сказал он, наблюдая, как Том в очередной раз забросил мяч в корзину, – я уверен, что ты притащил меня сюда не просто так. Выкладывай!
Том неожиданно резко бросил мяч.
– Идиот. Если сможешь перехватить мяч, обещаю не убивать тебя.
Рез легко поймал мяч.
– Значит, ты в плохом настроении и решил отыграться на мне. – Он воспользовался моментом и бросил. – Я-то думал, регулярно занимаясь сексом, ты несколько оттаешь.
– Тебе сколько? Девятнадцать? Двадцать? – проворчал Том. – Ты всерьез считаешь, что все проблемы между мужчиной и женщиной решаются в постели?
– Начнешь рассказывать или так и будем валять дурака? – Рез с силой бросил мяч.
Том подпрыгнул и перехватил мяч с проворством, неожиданным для мужчины его лет.
– Джейси хочет ехать в Бьюмонт, – уныло произнес он. – А я ей запретил и пригрозил организовать перехват службой дорожного наблюдения.
– Ты что? – Рез скептически взглянул на него. – Поверить не могу – мой коллега использовал свою власть для шантажа гражданского лица в личных интересах?
– Я не хотел.
– Ах, значит, ты просто солгал.
– Будь я проклят, Рез, но… – он замолк, – она сводит меня с ума. Знаешь, зачем она собирается ехать в Бьюмонт? Навестить няньку, которая живет там в богадельне. Но Джейси никогда даже не упоминала о сестре Мэри-Элизабет.
– Выходит, она не все тебе рассказывает. А ты? Все ли ты рассказываешь ей? Знает ли она, например, что ты ее любишь?
Том неподвижно стоял в центре поля.
– Нет, мы не говорили об этом. Да и смысла особого в моих признаниях нет. Время говорить ей такие слова миновало.
– Женщины любят ушами, – глубокомысленно изрек брат.
– Сам знаю! – Том негодующе взглянул на него. – Но сейчас она мне не поверит.
– Значит, тебе нужно поговорить с кем-нибудь, кто знал ее в прежние времена, – посоветовал Рез, – может быть, с сестрой Мэри-Элизабет.
Приют располагался в нескольких километрах от Бьюмонта. Джейси не понимала, как Тому удалось убедить ее отложить поездку до субботы, чтобы он мог сопровождать ее. Конечно, это произошло не потому, что он вернулся, умоляя о прощении. В самых диких фантазиях Джейси и представить себе такое не могла.
Когда он вернулся, то сказал, что был последним дураком, пытаясь что-то запретить ей, – она может делать все, что ей угодно, как бы сумасбродны ее идеи ни были. И добавил, что он просто беспокоится за нее, а потому сам отвезет ее туда в субботу.
Самое странное, Джейси не показалось, что ее заманивают в ловушку согласия. Наверное, в глубине души ей хотелось, чтобы он был рядом.
Таким образом, они вместе ехали в Бьюмонт. На Джейси была красная кофточка и тропической расцветки юбка, которую она надевала, отправляясь на первый визит к врачу. Причиной такого гардероба, как и тогда, была необходимость набраться храбрости, и, кроме того, сестра Мэри-Элизабет, никогда не носившая ничего цветного, любила видеть Джейси в ярком.
По дороге они почти не разговаривали.
– Сестра Мэри во дворе, – сообщила Джейси экономка. – Ты знаешь дорогу, милая.