Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 66



Шарлин Харрис

Хуже, чем мертвый

Сьюки Стакхаус-8

Глава 1

Я расставляла бутылки с ликером на полке за барной стойкой, когда в бар ворвалась Халли Робинсон, её обычно милое лицо было красным со следами слёз на щеках. Так как предполагалось, что она выходит замуж через час и все еще была в джинсах и футболке, она тут же привлекла мое внимание.

— Сьюки! — завопила она, перегибаясь через стойку, чтобы схватить меня за руку. — Ты должна мне помочь.

Я уже помогла ей, надев свою форменную одежду вместо симпатичного платья, в которое планировала вырядиться.

— Конечно, — ответила я, предполагая, что Халли хочет, чтобы я приготовила для нее какой-нибудь особый коктейль — хотя, если бы послушала ее мысли, уже знала бы точно. Однако, я пыталась сосредоточиться на своих хороших манерах и поставила защиту. Быть телепатом это вам не в пикнике участвовать, особенно в таком напряженном событии как двойная свадьба. Вообще-то я собиралась быть гостем, а не барменом. Но бармен организатора попал в автомобильную аварию по пути из Шривпорта, и Сэм, которого не стали нанимать, когда С(С)С настояли на том, чтобы использовать их собственного бармена, был быстро нанят снова.

Я была немного расстроена, что приходилось работать, но следовало угождать невесте в ее особенный день. — Что я могу для тебя сделать?

— Ты должна быть подружкой невесты.

— А… что?

— Тиффани упала в обморок после того, как мистер Камберленд сделал первую часть фотографий. Сейчас её везут в больницу.

Оставался всего час до свадьбы, и фотограф пытался сделать как можно больше снимков за это время. Подружки невесты и шаферы были уже одеты. Халли должна уже была влезать в свой свадебный наряд, но вместо этого была здесь в джинсах и бигуди, без косметики и с залитым слезами лицом.

Ну кто мог отказаться от такого предложения?

— У тебя подходящий размер, — сказала она. — И Тиффани примерно одного роста с тобой. Так ты можешь примерить платье?

Я покосилась на Сэма, моего босса.

Сэм улыбнулся мне и кивнул. — Иди, Сьюк. Мы не откроемся до окончания свадьбы.

Итак, я последовала за Халли в Бельрив, особняк Бельфлёров, недавно вернувший свой довоенный облик. Деревянные полы блестели, лестничная арка сияла позолотой, в столовой светилось отполированное и выставленное в большом буфете серебро. Повсюду тихо переговаривались служители в белых костюмах, с эмблемой С(С)С на туниках, выполненной чёрным сложных шрифтом. Супер (Стильные) События стали главным высококлассным организатором в Соединенных Штатах. Я почувствовала как сердце пропустило удар, когда заметила эмблему, потому что мой отсутствующий парень работал в сверхъестественном отделении С(С)С. Я не должна была чувствовать боль, к тому же Халли непрерывно тянула меня вверх по лестнице. Первая комната наверху была полна моложавых женщин в платьях золотого цвета, суетящихся вокруг будущей невестки Халли — Порции Бельфлёр. Халли проскочила мимо этой двери, чтобы войти во вторую комнату слева. Там было такое же количество женщин, но более молодых и одетых в шифон цвета синей полночи. В комнате царил хаос — то тут, то там лежала сложенная одежда подружек. Вдоль одной из стен располагался «пункт» по причёсыванию и наложению макияжа, укомплектованный стоически настроенной женщиной в розовой блузке и плойкой в руке.



Халли дернула головой. — Девочки, это Сьюки Стакхаус. Сьюки, это моя сестра Фэй, моя кузина Келли и лучшие подруги Сара и Дана. А вот и платье. Восьмой размер.

Я была поражена смелостью Халли, лишившую Тиффани платья подружки невесты перед ее отъездом в больницу. Невесты такие безжалостные. За несколько минут я была раздета до нижнего белья. Хорошо, что на мне было хорошее нижнее бельё, потому что времени на стеснительность не было. Было бы очень стыдно остаться в бабушкиных панталонах с дырками! Платье было из жатой ткани, так что мне не нужна была нижняя юбка или другие дополнения. Было немного тесновато в бёдрах, пришлось немного потянуть, после чего я свободно скользнула в платье. Иногда я ношу десятый размер, поэтому задержала дыхание, пока Фэй застёгивала молнию.

Если я не буду глубоко дышать, то всё вполне может обойтись.

— Супер! — счастливо воскликнула одна из женщин (вроде бы Дана).

— Теперь туфли.

— О боже, — пролепетала я, увидев их. У них были очень высокие каблуки и цвет, соответствующий платью. Я подвигала ногами в ожидании боли. Келли (возможно) застегнула ремешки, и я встала. Все задержали дыхание, когда я сделала шаг. Затем другой. Они были мне малы где-то на половину размера. И это была немаленькая половина.

— Свадьбу я продержусь, — сказала я, и все захлопали.

— Значит, иди сюда, — позвала Розовая Блузка, я села в кресло и получила толстый слой макияжа, нанесённого поверх моего собственного, и новую укладку волос, в то время как мать Халли и её подруги надевали на неё платье. У Розовой Блузки было много волос для работы. За последние три года я их только слегка подравнивала, и они выросли до длины чуть ниже лопаток. Моя соседка Амелия немного промелировала их, что изменило цвет в лучшую сторону. Я была белокура как никогда.

Я во весь рост смотрела на себя в зеркало, и мне казалось невозможным, что я могла настолько преобразиться всего за двадцать минут. От официантки в белой блузке и чёрных брюках до подружки невесты в платье глубокого синего цвета и выше на три дюйма, благодаря обуви.

Я выглядела великолепно. Цвет платья необыкновенно шёл мне, юбка слегка расширялась книзу, короткие рукава были немного тесными и не настолько короткими, чтобы выглядеть непристойно. С грудью как у меня нужно быть осторожной. Из самолюбования меня выдернула практичная Дана.

— Теперь подготовка, — сказала она. С этого момента я только слушала и кивала. Изучив небольшую схему, я покивала ещё немного. Дана была очень организованной девушкой. Если бы я когда-либо захотела вторгнуться в какую-либо маленькую страну, она была женщиной, которую я бы хотела иметь на своей стороне. К тому времени, когда мы уже спускались вниз по лестнице (длинные юбки, высокие каблуки — не очень хорошая комбинация), я была полностью проинформирована и готова к первой в своей жизни роли подружки невесты.

Большинство девчонок уже сделали это по паре раз. А моя единственная подруга, Тара Торнтон, которая могла бы и поделиться со мной, тайно сбежала, пока меня не было в городе.

Группа Порции уже собралась внизу, когда мы ещё спускались. Оба жениха и шаферы ждали на своих местах, и всё шло по намеченному плану за пять минут до старта.

Порция Бельфлёр и её подружки были лет на семь старше отряда Халли. Порция была старшей сестрой Энди Бельфлёра, полицейского детектива Бон Темпса и жениха Халли. Платье Порции было чрезмерно — оно было расшито жемчугом и таким большим количеством кружев и блесток, что оно могло стоять и без неё — но это был её день, и она могла носить все, что ей заблагорассудится. Все подружки Порции были в золотом.

Букеты подружек были белые с синим и белые с жёлтым… Сине-белые были удивительно красивы.

Свадебный распорядитель, худая возбужденная женщина с облаком темных вьющихся волос, почти внятно пересчитывала головы. Обнаружив всех, кто был ей нужен, она распахнула двухстворчатые двери в огромный кирпичный внутренний дворик. Мы увидели толпу позади нас, усаженную на лужайке в двух секциях белых складных стульев, с торжественной дорожкой, проложенной между ними. Они сидели перед возвышением, где у алтаря, украшенного тканью и сияющими подсвечниками, стоял священник. Справа от священника и лицом к дому ждал жених Порции Глен Квик. Он выглядел очень, очень взволнованным, но улыбался. Вокруг него стояли его шаферы.

Золотистые подружки Порции вышли во внутренний двор и одна за другой начали свой марш по проходу. Аромат свадебных цветов сделал вечер сладким. И, несмотря на октябрь, в Бельриве цвели розы. Наконец, под нарастающие звуки музыки, Порция пересекла по ковру двор. Шлейф её платья, с некоторыми усилиями, несла распорядительница, чтобы не тянулся за ней как связка кирпичей. Под кивок священника все встали и развернулись, чтобы видеть триумфальное вышагивание Порции. Она ждала этого годы.