Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 93 из 95



Кальдер пытался извлечь из кармана брюк мобильный телефон, что было непросто. Чтобы вести «бронко» на такой скорости, руль следовало удерживать обеими руками. Когда ему это удалось, он, бросив взгляд на аппарат, увидел, что тот благополучно скончался. Аккумулятор разрядился полностью.

У него возникла мысль вернуться, чтобы обратиться за помощью в полицию, но он сразу ее отверг. Терять из виду «рейнджровер» он не имел права. Кальдер проклинал себя на чем свет стоит за то, что втянул Сэнди в эту заваруху. Девушку следовало держать в стороне. Он надеялся, что Черил хватит ума позвонить в контору шерифа, хотя полиции в любом случае вряд ли придет в голову искать их на какой-то Богом забытой дороге. Видимо, именно на это и рассчитывал Мартель.

Они мчались по равнине, на которой паслись коровы, лошади и даже стадо бизонов. Снег продолжал идти, но Кальдер уже почти догнал «рейнджровер». Прежде чем добраться до подножия холмов, они миновали группу бревенчатых хижин и жилых трейлеров. Теперь на дороге стали неожиданно возникать крутые повороты. В один из этих поворотов Кальдер влетел на слишком большой скорости, и колеса его машины потеряли сцепление с засыпанным снегом дорожным покрытием. Если не считать этого момента, то в остальном зимние шины и полный привод удерживали «бронко» на полотне дороги.

Они продолжали гонку, и с каждой милей снег становился все глубже. Мимо Кальдера промелькнули несколько ведущих на ранчо ворот. Никаких других признаков наличия в этих краях людей он не видел. Теперь они ехали высоко в горах по краю каньона. Глубокий снег замедлял движение. В итоге, совершив очередной крутой поворот, он увидел, что машина Мартеля стоит на месте, а ее задние колеса бешено вращаются. «Рейнджровер» уткнулся носом в снег и не мог сдвинуться с места. Пути дальше не было. На дороге лежали сугробы высотой не менее полутора метров.

Кальдер поставил «бронко» так, чтобы перекрыть Мартелю путь назад. С одной стороны дороги находился крутой склон, а с другой – глубокий обрыв. Он достал револьвер Поэка и, выйдя машины, укрылся за ее корпусом.

«Рейнджровер» пытался выбраться из сугроба задним ходом. Теперь его колеса буксовали, вращаясь в другую сторону. Кальдер увидел, что за рулем действительно сидит Сэнди, а Мартель держит ствол у ее головы. Губы Мартеля шевелились, он что-то кричал девушке, но за ревом двигателя «рейнджровера» Кальдер не мог разобрать ни единого слова. Он решил, что Мартель обязательно выйдет из машины, чтобы продолжить путь пешком. Сэнди он наверняка прихватит с собой в качестве заложницы. Кальдер решил следовать за ними до тех пор, пока погода не прояснится и к нему не подоспеет помощь.

Однако у Мартеля были другие планы. Дверца распахнулась, и из машины в снег вывалилась Сэнди. Мартель, сев за руль, ухитрился развернуть «рейнджровер». Совершив разворот, он повел машину вниз прямо на «бронко», а затем надавил на акселератор.

Кальдер дважды выстрелил в приближающийся автомобиль. Ветровое стекло разлетелось вдребезги, но машина не остановилась. Она должна была протаранить «бронко». Кальдер метнулся налево, прыгнул и, вцепившись в куст полыни, подтянулся на склоне. В тот же миг «рейнджровер» ударил в хвост «бронко», и внедорожник развернулся. Теперь он стоял на склоне носом вниз. Мартель ухитрился провести свою машину между «бронко» и краем пропасти. Проезд был очень узким, и Кальдеру казалось, что «рейнджровер» вот-вот ухнет в каньон.

Выпустив из рук куст полыни, Алекс соскользнул вниз по склону и подбежал к своему автомобилю. Кузов «бронко» был сильно помят, но мотор работал исправно. Он развернул машину и двинулся навстречу мчавшейся вниз по склону Сэнди. Девушка распахнула дверь и вскочила в «бронко». Кальдер вдавил педаль газа в пол еще до того, как она успела захлопнуть дверцу.

– Ты в порядке?

– Гони за мерзавцем!

Спустившись немного вниз, они выскочили из облака и снежного заряда. Видимость стала значительно лучше. Время от времени они видели мчащийся вниз «рейнджровер». Как только Мартель выскочит на скоростную дорогу к северу от Джексона, его должны схватить. Кальдер не сомневался, что к этому времени задействованы все силы полиции, хотя погода не позволяла поднять в воздух вертолет.



Войдя в очередной поворот, Кальдер потерял машину Мартеля из виду. Через несколько секунд он снова вышел на прямой участок, но «рейнджровера» не увидел. В каких-то паре сотне ярдов от него находился въезд на ранчо – два высоких вертикальных столба, связанных поверху бревном. Рядом с въездом стоял фанерный щит, извещавший о том, что здесь можно арендовать снегоход. Свежие следы шин шли вверх по крутой, занесенной снегом дороге. Подъем оказался медленным и тяжелым, шины «бронко» то и дело буксовали, теряя сцепление с заснеженной дорогой. Проехав примерно полмили, они добрались до ранчо. «Рейнджровер» стоял посреди двора. Дверца машины со стороны водителя была широко распахнута. Рядом с домом находилось с полдюжины снегоходов, на один из них сел Мартель. Кальдер сразу узнал его длинную фигуру. Чуть в стороне от Мартеля стоял, высоко подняв руки, человек в рабочем комбинезоне и бейсболке.

Мотор снегохода взревел в тот момент, когда «бронко» подъезжал к дому. Кальдер хотел сбить снегоход своей тяжелой машиной, но Мартель успел выехать на проложенную в глубоком снегу узкую тропу. Гнаться за ним на машине не имело смысла.

– Ключи! – заорал Кальдер, выскочив из автомобиля и показав на снегоходы. Владелец ранчо, мужчина лет шестидесяти, с седыми, коротко остриженными волосами под бейсболкой, повернулся и побежал в дом. Через несколько секунд он вернулся, швырнул Кальдеру связку ключей и крикнул:

– Берите сани, которые в самом конце! А я пока прихвачу ружье!

Кальдер вскочил на снегоход, запустил двигатель и двинулся по следу Мартеля, оставив Сэнди ждать хозяина ранчо.

Снег почти перестал, и следы, оставленные снегоходом Мартеля, были хорошо видны – они шли по крутому склону к вершине холма. Кальдер вспомнил презрение, с которым Мартель упоминал о снегоходах. Это говорило о том, что он вряд ли был опытным водителем. Но если ему все же удастся оторваться, то, проехав по диким местам, он вынырнет там, где его никогда не смогут найти помощники шерифа округа Тетон.

Если ему удастся оторваться.

Кальдер добавил газу, стараясь при этом не потерять контроль над мощной машиной. На каждом крутом повороте или снежном бугре снегоход пытался выбросить его из седла, но он держался. За вершиной холма начался пологий спуск в долину с группами деревьев в отдалении. Снегоход Мартеля стремительно двигался к одной из этих групп. Мартель обернулся и, увидев Кальдера, едва не вывалился из седла. Алекс повернул рукоятку газа до упора, и его машина резко рванула вперед. Расстояние между двумя снегоходами существенно сократилось.

Мартелю, возможно, и не хватало опыта обращения со столь экзотичным транспортным средством, но и у Кальдера умения было ничуть не больше. Однако и тот и другой успешно учились экстремальному вождению автомобилей, сильно при этом рискуя. Кроме того, Мартель был отличным лыжником и развитое чувство равновесия позволяло ему ловко маневрировать вначале между деревьями, а затем следуя изгибам быстрого потока. Кальдер попытался ускориться, но потерял контроль, когда его машина, отказавшись совершить поворот, уткнулась в высокий берег ручья. Бывший пилот ВВС не только сумел остаться в седле, но и ухитрился не врезаться в дерево. Однако время было потеряно, и когда он, развернув машину, снова пустился в погоню, Мартель был уже далеко.

Солнце скрылось за густыми облаками, и определить направление движения было сложно. Однако Кальдеру казалось, что Мартель движется на север. Если они продолжат гонку в том же направлении, то в итоге окажутся на перевале Тогуоти, где Перумаль разыграл свою гибель.

Кальдер снова приблизился к Мартелю. Когда они проскочили вершину холма, перед ними открылась пологая низина, окаймленная с двух сторон густым ельником. Низина вела к обрыву. Мартель круто развернулся и повел снегоход по краю пропасти. Кальдер повторил его маневр. Теперь они двигались в направлении группы деревьев, где Мартель будет вынужден притормозить. Револьвер Кальдера находился в кармане куртки, но извлечь его, не остановив снегоход, было невозможно. Надо готовиться к прыжку.