Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 80



— Не указывай мне, что делать, — прошипел я. — Я сделаю все, что захочу. В том числе и с тобой. — Я посильнее прижал кончик самодельного кола к ее груди и сжал пальцы на горле вампирши.

— Я не враг, — прохрипела Оливия. — Джек, Ридрек завладел тобой. По крайней мере, частью тебя… Я вижу его в твоих глазах, как ты видел в моих, когда мы занимались любовью…

Она была права.

Я уронил рукоятку и добрел до ближайшего дивана. Да, теперь я чувствовал Ридрека внутри. Это ослабляло меня. И пугало до дрожи.

Оливия подошла и села рядом.

— Скажи, что с тобой сейчас происходит?

От ее мягкого голоса стало немного легче. Я постучал себя кулаком по лбу.

— Уильям… велел мне блокировать мысли Ридрека и прятать от него свои собственные.

— Ты умеешь это делать? Прикрывать мысли от создателя и всех вампиров его линии крови?

— Кажется, да… Я иногда блокировал Уильяма. Он никогда меня этому не учил, я сам обо всем догадался. Уверен, босс чувствовал, что я могу от него закрыться, но ни разу ничего не сказал… Слушай, я совершенно запутался, и у меня жутко болит голова.

Я откинулся на спинку дивана и закрыл глаза.

— Как ты думаешь, насколько глубоко Ридрек проник в твои мысли?

— О чем ты?

— Мог он понять, где прячутся остальные вампиры? В смысле — здесь, в Саванне?

— Не знаю. Вряд ли.

— Тебе нужно отдохнуть, — мягко сказала Оливия. Она положила свои холодные как смерть пальцы мне на висок и провела рукой по волосам.

— Нам нельзя здесь оставаться. Тут слишком близко к Ридреку. Давай вернемся в дом Уильяма.

— Ладно. — Убраться подальше от Ридрека и Уильяма было наилучшей идеей за весь день. — К слову: да, я собираюсь отнести эту кровь Ридреку. Чтобы спасти Уильяма.

Кажется, Оливию ответ удовлетворил. Она не спросила, буду ли я учиться у Ридрека. И хорошо. Мне не хотелось обсуждать этот вопрос.

Рейя встретила нас у дверей.

— Что это за запах? — спросила она, прикрыв рукой нос. Потом в ужасе выдохнула: — Не Уильям!..

Отшатнувшись от меня, Рейя кинулась к Дейлоду, спрятала лицо у него на груди и горестно завыла. На кухне Мелафия выронила телефонную трубку и даже не стала ее поднимать.

— Нет… — сказал я, слишком усталый, чтобы вдаваться в подробности. — То есть и да, и нет. Он слегка обгорел, но все еще жив.

Дейлод увел сестру в другую комнату, а Мелафия насела на меня:

— Где Уильям? — спросила она. Ее губы превратились в тонкую линию.

— В Бонавентуре. Мы только что оттуда, — сказала Оливия. Она пересказала Мелафии все события ночи, опустив лишь историю с метлой и разговор в моей комнате. — Мы не сумели вытащить его, но у Джека есть план. Он заключил с Ридреком сделку, чтобы вернуть Уильяма. Скажи ей, Джек.

Я знал, что жрица будет не в восторге. Кровь вуду являлась самой большой ее ценностью, за исключением Рени. Дар ее предков. Мелафия мгновенно заподозрила неладное и обожгла меня взглядом, от которого защипало в глазах.

— Я сказал Ридреку, что отдам флакон с кровью, если завтра он приведет Уильяма на прием. — Я умолчал о том, что именно Ридрек пообещал мне взамен.

— Кровь Лалии…

— Послушай, — сказал я, ощущая прилив раздражения, который перекрыл чувство вины, — это было единственное, что я сумел придумать. Все будет нормально.

— Нет, не будет. Впрочем, я вижу, тебя это не особо заботит.

Слова Мелафии удивили и обидели меня. Готов поклясться, что если бы только нашелся другой способ, я выбрал бы его. Так или иначе, Мелафия сделает все, чтобы вернуть Уильяма, я знал это наверняка. И она знала, что я знаю.

— Наши друзья на связи? — спросила Оливия. Мелафия все еще смотрела на меня. Прошло несколько секунд, прежде чем до нее дошел смысл вопроса.

— Да, телефон не смолкает всю ночь. Ибан беспокоится. По его мнению, дела наши совсем плохи. Я обещала, что Уильям появится в ближайшее время. И потом еще леди Элеонора… Она звонила по крайней мере раз пять.



Затем Мелафия снова обратила все свое внимание ко мне, она умела читать мысли даже лучше, чем язык тела. Я слишком устал, чтобы беспокоиться об этом, но все же постарался сохранить невозмутимость.

— Ты не все рассказал об этой сделке. — Мелафия приблизилась на шаг. — Не так ли, Джек? Я чувствую.

Интуиция Мелафии никогда ее не подводила. Очевидно, она догадалась, что я хочу извлечь из этой сделки еще какую-то выгоду. Ну и черт с ней. Пусть подозревает что угодно. Эта старая кровь вуду вроде бы бежала по моим венам, но она не сделала меня сильнее или умнее. Если тут и возможен был какой-то компромисс, я его не видел.

Стук в парадную дверь избавил меня от необходимости отвечать.

Рейя и Дейлод направились к двери. Угрожающее ворчание оборотней — даже в их человеческом обличье — вселяло страх. Я в очередной раз подумал, что не хотел бы оказаться с ними по разные стороны линии фронта.

Положив ладонь на дверную ручку, Дейлод помедлил и взглянул на Мелафию.

— Это женщина. Человек.

— Скоро рассвет. Кто бы мог прийти в такое время? — вслух удивилась Мелафия, но кивнула Дейлоду, позволяя открыть дверь.

— Элеонора… — изумленно сказал я. Насколько мне было известно, Уильям никогда не приводил ее сюда. Он всегда ходил к ней сам.

— Огонь, огонь, огонь!.. — закричала Рейя. Все по нашу сторону порога, кажется, ждали от меня каких-то действий.

Элеонора выглядела так, словно у нее была тяжелая ночь, и явно чувствовала себя здесь неуютно.

— Простите за вторжение… — начала она.

— Входи, дитя мое, — сказала Мелафия, переводя Элеонору через порог мимо насупившегося Дейлода. — Что случилось?

Забавно было слышать, как Мелафия называет Элеонору «дитя», хотя была с ней одного возраста, если не младше. Очевидно, она хотела сделать комплимент. Рейя фыркнула, неодобрительно покосившись на гостью, а потом отступила, кинулась на диван и уткнулась лицом в подушку. Нет, мне не дано понять, как мыслят женщины.

Элеонора моргнула, и слезы потоком потекли по ее щекам, однако она тут смахнула их и выпрямилась.

— Я хочу знать, все ли с ним в порядке?

— Огонь!.. — снова крикнула Рейя с дивана. Мелафия молча смотрела на Элеонору.

— Расскажи мне об этом огне, — наконец сказала она, а потом перевела взгляд на меня. — Джек, я думаю, тебе надо бы помыться. Ты выглядишь как бродяга. Я приготовлю леди Элеоноре чашечку чая.

Спасибо, дорогая Мелафия, что ты не упомянула, как я пахну. Оливия выглядела немногим лучше. Я был рад возможности хоть ненадолго убраться из-под взгляда жрицы вуду.

— Угу, ладно. Вернусь через минуту. — Я направился в сторону ванной.

Оливия увязалась за мной.

— Тебе придется подождать своей очереди, — сказал я, открывая краны.

— Не ерунди, — отозвалась она. — Можно подумать, ты меня голой не видел.

Я перестал расстегивать рубашку и одарил ее самым недобрым из своих взглядов.

— Забудь. Я не в том настроении. Вампирша хихикнула.

— Э, нет. Теперь это табу. Секс с тобой больше не входит в мои планы. Слишком большая нагрузка для бедной девушки.

Просто отлично. Как я ни пытался побороть ее, Оливия всегда оказывалась сверху. Я стянул через голову рубашку и отшвырнул ее в сторону, а потом сел на ящик для белья, чтобы стянуть сапоги.

— Просто держись от меня подальше.

— Не могу, — сказала она, тоже разуваясь. — Часть меня теперь принадлежит тебе. Если я тебе понадоблюсь, то должна буду прийти на твой зов.

Я снова встал, расстегнул ремень и неторопливо стянул джинсы, предоставляя Оливии возможность полюбоваться чудесным видом.

Она полюбовалась — и снова посмотрела мне в глаза.

— Иди сюда. Я потру тебе спинку.

Кажется, это было самое приятное мытье в моей жизни. Никакого секса, нет. Оливия действительно просто терла мне спину, словно гейша в японской бане. Казалось, она позабыла обо всех моих угрозах. И к лучшему, поскольку в ином случае вампирша могла выкинуть какую-нибудь милую шутку. Например, попыталась бы укусить меня, а я был как раз в подходящем настроении, чтобы приложить ее головой о кафель. Видимо, давала о себе знать наследственность, ведь вспыльчивость Уильяма давно уже стала легендой, а я был его творением и потомком.