Страница 11 из 66
На нем был коричневый балахон с капюшоном, а его лицо скрывала кроваво-красная маска демона с рожками, огромным крючковатым носом и неприлично огромными губами. Его пальцы действовали проворно, несмотря на то, что на руках парня были перчатки из темно-красного латекса. Распутывая волосы Меган, он что-то весело говорил ей, и она звонко смеялась в ответ.
Финна охватило чувство ревности, и он, встав, направился к жене и человеку в костюме монстра. От напряжения его пальцы непроизвольно сжались и разорвали одну из струн гитары, которую он все еще держал в руках. Что с ним происходило? Кроме ревности, Финн испытывал еще и страх. Но почему? Что могло испугать его в этой обычной ситуации? Что страшного было в том, что один из посетителей решил прийти на помощь его жене?
Финн приказал себе сохранять самообладание и не терять голову.
– Финн? Финн Дуглас? – вдруг кто-то окликнул его сзади.
Обернувшись, Финн увидел перед собой улыбающуюся пожилую женщину с ярко-синими глазами и ангельским выражением лица. Она была одета не в черное, а в искрящееся серебряное платье, поверх которого была наброшена шаль.
– Да?
– Я Марта, Марта Скотт – ваша с Меган тетушка, молодой человек.
– О, здравствуйте, рад видеть вас! Меган очень привязана к вам. Мы собирались сегодня навестить вас, но…
– Да, я слышала, что Меган потеряла браслет. Бедняжка! Она дорожила этим подарком отца. Я зашла сюда ненадолго. Весь этот шум и сумятица не для пожилых дам. Но мне не терпелось повидаться с вами. Я послушала вашу первую композицию, и она мне понравилась. А сейчас я хочу чмокнуть вас в щеку и уйти. Надеюсь, позже у нас будет время пообщаться подольше.
Финн был очарован Мартой. Эта дама с лучистыми искрящимися глазами говорила коротко и по существу. У Финна сразу же улучшилось настроение.
Он поцеловал ее в щеку.
– Завтра мы непременно увидимся.
– Вы обязательно должны навестить меня, молодой человек. Вы женились на нашей певчей птичке и должны поддерживать с нами родственные связи. Поэтому завтра я жду вас у себя. Я прекрасно готовлю, и меня считают интересной рассказчицей. Обещаю, что вам не придется скучать. Жду вас к обеду – скажем, часам к двум.
– Спасибо, мы придем.
Марта ушла. Она была миниатюрной женщиной и, несмотря на свой возраст, двигалась очень проворно. У нее была быстрая деловая походка.
– Финн!
Он повернулся на голос и увидел Джозефа. Тот был одет по-прежнему в длинную черную накидку с капюшоном, черные брюки и рубашку.
– Я в восторге от вашей музыки, – горячо сказал он, пожимая руку Финну. – Вы оба были великолепны. Морвенна всегда называла Меган соловьем, но теперь я вижу, что вы не уступаете ей в таланте.
– Спасибо, – поблагодарил его Финн.
Может быть, он был раньше несправедлив к Джозефу? Теперь муж Морвенны казался Финну симпатичным малым.
– Я видел, что вы познакомились с тетей Мартой, – продолжал Джозеф.
– Да, это очаровательная женщина.
Джозеф пожал плечами.
– Тетя Марта довольно самоуверенная и упрямая особа. Впрочем, это, наверное, не так уж плохо. Надеюсь, вы поладите с ней. Нас с Морвенной она не жалует, хотя мы все равно любим ее.
– Мы с Меган приглашены к ней завтра на обед.
– Сколько времени продлится перерыв? – вдруг спросил Джозеф.
– Минут двадцать.
– В таком случае я приглашаю вас с Меган за наш столик. Вы можете заказать себе что-нибудь поесть, и к следующему перерыву ваш заказ будет выполнен.
Финн заколебался. Короткий разговор с Мартой успокоил его, но теперь он снова начал нервничать. Ему было не по себе от царившей в зале обстановки. Финн хотел уберечь Меган от всех этих людей, одетых в одежду мрачных тонов и костюмы монстров.
– Финн, с вами все в порядке?
– Да, Джозеф, не беспокойтесь.
– Кстати, как ваша рука?
Рука страшно болела, но Финн не желал признаваться в этом.
– Уже почти зажила.
– Вы виртуозно играете. Я хочу угостить вас пивом. Алкогольные напитки, наверное, не входят в бесплатный ужин, предусмотренный контрактом?
Финн с усмешкой кивнул:
– Нет, не входят.
– Тогда вперед, к нашему столику!
Они направились в другой конец зала, но по дороге чья-то сильная рука сверху вцепилась в волосы Финна. Он чертыхнулся, поняв, что это были пальца того же муляжа, который «напал» на Меган.
Джозеф, обернувшись, покачал головой.
– Дурацкая декорация! Я заметил, что сегодня за нее все цепляются. Хотите, я вам помогу?
– Нет, – с досадой сказал Финн.
Эта ситуация с каждой минутой все больше действовала ему на нервы. Он едва сдерживал свое раздражение. Дернув головой, Финн оставил на пальце свешивавшегося с потолка монстра прядь волос.
– Бедняжка! – посочувствовала ему Морвенна.
Встав, она потерла макушку Финна, и это еще больше разозлило его. Он стиснул зубы, стараясь сдержать себя.
– Здесь подают великолепные бифштексы, – сказал Джозеф.
– А разве ведуны не придерживаются вегетарианской диеты? – удивился Финн.
– Некоторые, но не все.
– Отлично, в таком случае закажите нам с Меган бифштекс. Моя жена любит хорошо приготовленное мясо.
– Мы попросим, чтобы вам его подали в следующем перерыве, – пообещала Морвенна.
– Спасибо.
Оглядевшись вокруг, Финн сначала не заметил Меган, но через некоторое время увидел, что жена стоит в толпе посетителей и, нахмурившись, внимательно слушает кого-то.
– Меган разговаривает со стариком Энди Маркемом, – сказал Джозеф, проследив за взглядом Финна.
– Не тот ли это Маркем, который вчера вечером рассказывал страшные истории?
– Энди безобидный малый. Много лет назад он играл персонажей Шекспира на сцене в Бостоне. Но посредственному актеру нелегко заработать на жизнь, у Энди было мало ролей, поэтому он стал подрабатывать рассказчиком. Это у него здорово выходит, – сказала Морвенна. – Вообще-то я не одобряю всю ту шумиху, которую поднимают вокруг празднования Хэллоуина. В конце концов это христианский праздник Всех Святых, и не следует связывать его с разной чертовщиной, рассказывая истории про духов и привидения. Но мои земляки таким образом зарабатывают себе на жизнь, и я их понимаю.
Поймав на себе озабоченный взгляд Морвенны, Финн вдруг осознал, что он стоит, загораживая ей обзор.
– Честное слово, Финн, Энди безобидный человек, – промолвила она.
– Я в этом не сомневаюсь. Но после его рассказов Меган приснился кошмарный сон. Я должен оберегать ее от волнений.
И он двинулся к Меган и Энди.
– Дым! – промолвил Энди Маркем, и из уст старика это слово прозвучало как-то по-особенному мрачно.
Взгляд его белесых, выцветших, глубоко посаженных глаз был обращен внутрь. На облысевшей голове старика осталось всего несколько седых прядей. Он походил на хранителя могильных склепов, персонажа телевизионного шоу кукол. Кожа Энди была прозрачной. Он был тощим, кожа да кости.
– Дым? – с недоумением переспросила Меган.
Она не понимала, о чем говорит старик, но его слова завораживали.
– Как вы не понимаете? Нет дыма без огня, – продолжал он. – Одно связано с другим. Но дым является предупреждением. Мифы и легенды уходят корнями в действительность. То, что вы не ведунья, еще ничего не значит. Вы родом из этих мест, и это о многом говорит.
– Да, Энди, хотя я давно уже покинула родные края, я оказалась очень впечатлительной. Ваши рассказы потрясли меня.
– Я знал, что так будет! – заявил старик. – Я чувствовал это! Не многие понимают, что лишь тонкая завеса отделяет этот свет от того. Я мог бы рассказать множество историй на эту тему.
Меган смущенно улыбнулась. Она чувствовала, что не может стронуться с места и слушает Энди как завороженная. Собственное странное состояние тревожило ее, но Меган не могла сбросить с себя оцепенение.
– Я слышала много легенд о вампирах, колдунах, странных существах и привидениях. Предки моих родителей были ирландцами, и кельтские мифы знакомы мне с детства.