Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 111 из 118



Имажинировать – воображать.

Императорский совет – при Екатерине II и Павле I собрание главных должностных лиц государства, созываемое для регулярных совещаний; персональный состав совета назначался царствующей особой.

Импонировать – 1) подчинять, главенствовать, угрожать; 2) нравиться.

Импрессия – впечатление.

Инвалид – ветеран.

Инвариант – модель, суммирующая все признаки объектов данного типа (класса, вида); например, воинский устав – инвариант поведения в строю.

Инкогнито – безымянно, без объявлений; поездка инкогнито особы царствующего дома – это поездка без церемоний: т. е. без кортежа, без салюта и проч.

Интертекст – данное слово в этой книге не употребляется.

Кавалергарды – тяжелая кавалерия в гвардии, почетная императорская охрана во время торжеств.

Казенные крестьяне – то же, что государственные крестьяне: находились не в частном владении (как крепостные), а в государственном – были на счету государственной казны.

Канифасный – льняной.

Канцлер – чин 1-го класса по Табели о рангах; присваивался руководителям Коллегии иностранных дел.

Картель – вызов на дуэль.

Кирасиры – тяжелая кавалерия: на голове каски, на корпусе тела – кираса (две металлические пластины на груди и спине).

Киса – мешок.

Коллежский советник – гражданский чин 6-го класса по Табели о рангах (по рангу равен полковнику в армии).

Компрометаж – компрометация.

Компрометация – оглашение сведений, порочащих репутацию и подрывающих доверие.

Кондиции – условия.

Конетабль – 1) военный чин в старой Франции; 2) название обелиска в Гатчине.

Консистория – учреждение при архиерее по управлению епархией.

Конфессия – вероисповедание.

Конфидент – доверенное лицо.

Конфиденция – доверие.

Кофешенк – придворный чин смотрителя за кофием.

Культурный герой – мифологический персонаж божественного происхождения, действующий в пользу людей: он добывает огонь, изобретает орудия труда, учит ремеслам и искусствам, устанавливает ритуалы, побеждает чудовищ и проч. (см., например, деяния Прометея и Геракла в греческой мифологии, Чингисхана – в монгольской, Петра I – в русской).

Кураж – 1) лихость, удаль; 2) от французского faire la cour – строить куры, то есть ухаживать, чтоб обольстить.

Куртаг – прием во дворце.

Куртизировать дам – любезничать, ухаживать.

Лаж – приплата при обмене одной валюты на другую или ассигнаций на серебро.

Легитимность – законность.

Летний дворец Елисаветы Петровны – построен в 1741—43 гг. по проекту Ф. Б. Растрелли (первый этаж из камня; второй этаж – деревянный); северный фасад Летнего дворца был обращен к Мойке и Летнему саду; восточный – к Фонтанке; в 1797 г. Летний дворец был снесен и на его месте стали строить Михайловский замок.

Лингвософский – имеющий отношение к философии языка.

Лутчий – лучший.

Лытать – отлынивать.

Мание – мановение; повелительный жест.

Мания – навязчивая страсть.

Мартинисты – московские масоны 1780-х гг.; название происходит от имени французского мистического философа Сен-Мартена (1743–1803).

Марш – 1) движение войска; 2) команда к началу движения войска («шагом марш!»); 3) музыкальная пьеса, сопровождающая парадное движение войска.

Матернее благословение – материнское благословение.

Махание – кокетство. Махаться – кокетствовать.

Машкерад – маскарад.

Медиатор – посредник. Медиация – посредничество.

Медитация – размышление.

Медуза – имя младшей из трех горгон.

MemØntomori– помни о смерти (латынь).

Метресса – хозяйка; любовница.

Мина – выражение лица.

Минерва – богиня мудрости, покровительница наук, художеств и ремесел в римской мифологии.

Министр – 1) министр; 2) посланник, посол.

Миросклонный – миролюбивый.

Мифологема – элемент мифа; мифологический мотив.

Модус – угол зрения; способ интерпретации.

Monseigneur – государь.

Морганатический брак – брак персоны из царской семьи, заключенный с особой нецарского происхождения.

Мытарь – сборщик дани (подати, налога).



На базар жак! – разбойничий клик, сигнализирующий начало грабежа. См. жак.

Намет – шатер, палатка.

На перебежку – наперегонки.

Нарочитый – специальный.

Натура – природа; естество.

Натурально – естественно; разумеется; действительно.

На щет – насчет.

Небось – не бойсь: символ русской уверенности в своих силах.

Не дельный – неуместный, безосновательный.

Нерезонабельно – безрассудно; неразумно.

Обер-офицеры – офицеры 14—9-х классов по Табели о рангах (прапорщик, подпоручик, поручик, штабс-капитан, капитан).

O tempora! O mores! – О времена! О нравы! (латынь).

Однакий – одинаковый.

Окорот – ограничение вольности.

Ординация – должность посыльного (ординарца, адъютанта) при командире.

Паки – снова, опять.

Парадигма – 1) набор признаков изучаемого объекта; 2) система знаний об изучаемом объекте.

Партикулярный – частный.

Парафраза – сокращенное изложение.

Перифраза – иносказание.

Партизан – сторонник, защитник.

Партия – здесь: круг единомышленников.

Пашпорт – паспорт.

Пенсионер – находящийся на чьем-либо содержании; получающий пенсион.

Першпектива – проспект.

Плескать (руками) – рукоплескать; плески – аплодисменты.

Под рукой – тайно.

Поелику – поскольку, потому что.

Позор, позорище – зрелище.

Покал – бокал.

Понеже – так как; поскольку.

Поручик – военный чин 11-го класса по Табели о рангах.

Порфирородный – дитя царского рода; порфира – пурпурная царская мантия.

Правительство – 1) аппарат управления государством; 2) процесс управления государством.

Прапорщик – младший офицерский чин (14-го класса) по Табели о рангах.

Превосходительство – форма обращения к чиновным особам 4—3-х классов по Табели о рангах: Ваше превосходительство! А также форма упоминания в третьем лице: его превосходительство.

Прелиминарный – предварительный.

Преображенский приказ – до 1729 г. ведал политическим сыском и следствием; преобразован в Тайную канцелярию.

Пресуппозиция – информация, лежащая в основе высказывания (сообщения, обращения и проч.), но в самом высказывании отсутствующая; например, для того, чтобы адекватно отреагировать на высказывание Ваше превосходительство! надо иметь предварительную информацию про Табель о рангах.

Претекст – предлог; повод.

Пукли – букли.

Пьеса – короткий текст, фрагмент.

Разум – 1) ум, рассудок; 2) дух; 3) смысл.

Рассевать – рассеивать.

Реверс – обязательство.

Ревнитель – соперник.

Ревновать – соревновать; состязаться; соперничать.

Регент – временный правитель.

Резон – 1) разум; 2) причина.

Резонабельно – разумно.

Рейтар – кавалерист.

Респект – уважение.

Ростах; растах; растаг – привал; ночлег; день отдыха во время военного похода.

Ротмистр – кавалерийский чин 9-го класса по Табели о рангах (то же, что капитан в пехоте).

Сажень – 3 аршина: 2,13 м.