Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 102

— О господи, меня бы следовало четвертовать! — сказал Билл. У него был несчастный, покаянный вид. — Мы почему-то никак не могли понять друг друга, и каждый ладил свое, другому наперекор. Я в самом деле думал то, что говорил, Пэт, но только я не все говорил, что думал. Конечно, я люблю вас и хочу, чтобы мы всегда были вместе. Но ведь это невозможно, потому что…

— Ах, не начинайте все сначала! — взмолилась Пэт. — Если вы любите меня, Билл, то больше я ничего знать не хочу. Остальное предоставьте мне.

Она обвила его шею руками, и губы их сомкнулись в поцелуе, который, по расчетам Пэм, должен был наилучшим образом разрешить все сомнения. Таинственная сила, толкавшая их друг к другу, брала верх. Пэм была уверена в этом. Стараясь не мешать им, она тихонько занималась своим делом в глубине комнаты.

— Любимая!

— Счастье мое!

— О Пэт!

— О Билл!

Можно было подумать, что на языке любви существуют лишь нежный лепет да ласковые, но бессвязные восклицания.

— Как только мы все уладим и получим возможность делать то, что хотим, я вернусь на прииски, Билл, — помолчав, сказала Пэт. — Конечно, если ты этого хочешь.

Билл улыбнулся, испытующе вглядываясь в ее глаза.

— Вернешься? — пробормотал он. — Как знать!

— Ну вот, опять за свое! — Пэт выскользнула из его объятий. — Ты не веришь, что я люблю тебя. Но я вернусь, хочешь ты этого или нет.

— Знаешь, дорогая, — сказал Билл, — любовь — это очень большое слово. Я долго не решался назвать этим словом мое чувство к тебе. Но любовь — это не всегда то, чего мы ждем. Сейчас нам хорошо и радостно от того, что мы нашли друг друга. У нас теперь есть то, чего ни ты, ни я никогда не забудем, но…

— Все это философия, гнилая философия! — возмущенно воскликнула Пэт. — Я вовсе не хочу быть светлым лучом, на мгновение озарившим твою жизнь. Я хочу жить и работать рука об руку с тобой, Билл. Я хочу быть с тобой всегда, делить твою судьбу, что бы ни случилось. Ты не можешь развестись со мной, пока мы еще не поженились!

— Самое ужасное то, что теперь мне следует проявить твердость, — усмехнулся Билл. — Я должен заявить, что ты ударилась в романтизм.

— Ты думаешь, что я пустоголовая вертушка, как говорили о нас приятели в Лондоне! — с укором воскликнула Пэт. — Но я докажу тебе, Билл. Я докажу тебе, что могу быть такой же преданной и верной, как Пэм, а она ни разу не взглянула ни на кого с тех пор, как познакомилась с Шоном. Правда, он дал ей возможность доказать ему свою любовь. А ведь ты только посмотришь сверху вниз и скажешь: «Только не сейчас, благодарю вас. Как-нибудь потом, если я не буду чем-нибудь занят».

— Или если не будешь занята ты!..

Пэм пронзительно свистнула, словно судья на ринге, приближаясь к ним с двумя чашками кофе в руках.

— Пейте кофе и перестаньте ссориться по пустякам!

Билл встал, передал одну чашку Пэт, другую взял себе; руки у него дрожали.

Пэм приподнялась на цыпочки и поцеловала его.

— Я всю жизнь мечтала иметь такого брата, как вы, Билл, — тихонько проговорила она. — Смотрите, милый, чтобы мне не пришлось в вас разочароваться. Идет?

Глава XVIII

— Норе надо отдохнуть, — резко сказала Салли.

Фриско только что отобедал, закурил сигару и о чем-то размышлял, устало откинувшись на спинку кресла.





— Отдохнуть? — удивленно переспросил он. — Черт побери, а что я без нее буду делать?

— Ты на время можешь взять другую секретаршу, — отвечала Салли, уязвленная тем, что Фриско кто-то необходим, кроме нее.

В то же время она понимала, что Нора действительно нужна Фриско; ему без нее никак не управиться в конторе, и она, Салли, не может заменить девушку, от которой в значительной мере зависит успех дела. Салли говорила себе, что она должна быть благодарна Норе и что ее обязанность — позаботиться о здоровье молодой секретарши.

Нора работала у Фриско без всякого перерыва с момента открытия конторы, то есть почти с того времени, как правительство учредило премии за добычу золота. Она выглядела очень усталой и задерганной, и Салли опасалась, что девушка долго не выдержит, если не принять каких-то мер и не дать ей передохнуть.

— Нора могла бы обучить другую секретаршу, — заметила Салли. — А то как бы она совсем не свалилась, если ты вовремя о ней не позаботишься.

— Хорошо, я поговорю с ней, — пообещал не на шутку встревоженный Фриско.

Однако Нора и слышать не хотела об отдыхе. Она очень расстроилась при мысли, что ей придется кому-то передать свою работу. И Фриско принял компромиссное решение: он решил взять ей в помощь мальчика-рассыльного.

— Я отлично себя чувствую, миссис Гауг, право! — убежденно заявила Нора при встрече с Салли. — И я не могу оставить сейчас полковника де Морфэ. Вы понимаете, здесь никто не сумеет заменить меня. Слишком у нас много сейчас всяких дел, и уж очень они важные. Мне все время приходится напоминать ему то об одном, то о другом и следить, как бы он не запутался. Понемногу все наладится — и тогда я пойду в отпуск.

— Вы очень добры к нему, Нора, — тепло сказала Салли. — Я просто не представляю себе, что бы он делал без вас. — Салли подумала, что эта девушка гораздо больше ее знает о финансовых обязательствах Фриско и о состоянии его дел. — Только непременно скажите мне, если ему в чем-нибудь понадобится моя помощь.

— Благодарю вас, миссис Гауг, обязательно скажу.

В голосе Норы звучали самые кроткие нотки, но Салли почувствовала, как она нахохлилась и замкнулась в себе при одном предположении, что она — опытная, преданная секретарша — может хоть в чем-то обмануть доверие своего патрона.

Салли догадывалась, что Нора всей душой болеет о делах Фриско. У девушки вырвалось: «Как бы он не запутался…» Что бы это значило? Не закружило ли его в этом опасном водовороте, именуемом биржевой игрой?

Фриско поспешил успокоить ее.

— Я больше не ввязываюсь в крупные аферы, — сказал он. — Обжегшись на молоке, дуешь на воду.

— Однако ты не раз обжигался, — возразила Салли.

— Кто старое помянет, тому глаз вон, — отшутился Фриско.

Первая волна дутого процветания, вызванная введением премий за добычу золота и биржевым ажиотажем, теперь уже схлынула, и Салли это прекрасно понимала.

Сейчас всех волновал закон о золотом содержании доллара, принятый в 1934 году в США. Закон этот устанавливал новое содержание золота в долларе[9] и превозносился как мера, ведущая к национализации золота. Распоряжением министра финансов Соединенных Штатов всем держателям золотых монет предписывалось сдать их к определенному сроку в Федеральный резервный банк, которому предоставлялось право конфисковать золото, предъявленное частными лицами после этого срока. Конфискованное золото поступало в казну в качестве части штрафа, взимаемого за нарушение правил золотого обращения; весь же штраф вдвое превышал стоимость конфискованного золота. Законопроект встретил почти единодушное одобрение, его поддержали даже самые консервативные конгрессмены, и таким образом угроза инфляции была предотвращена.

Динни со своими друзьями немало толковал о том, как отразится этот закон на Австралии. Фриско делал вид, что ему это известно, но он чересчур занят своими делами и не может вести дискуссий с Динни.

Жителей приисков очень беспокоило, что наводнение рынка «дикими акциями», явившееся одной из отличительных особенностей недавнего процветания, а также захват обширных участков иностранным капиталом могут лишить местное население тех выгод, которые ожидались от введения премий за добычу золота.

Депутат Законодательной ассамблеи мистер Норберт Кинан обратил внимание парламента на то, что последнее время биржа положительно наводнена «дикими акциями». Кинан заявил, что это беспримерный случай в истории золотопромышленности; масштабы, в которых практиковался выпуск акций последние два года, не могут не навести на самые печальные размышления. На рынке предлагались не только так называемые рудники, на которых не было проведено никаких или почти никаких изыскательских работ, но даже концессии на обширные участки, находящиеся в совершенно девственном состоянии.

9

Законом от 31 января 1934 года содержание золота в долларе было уменьшено до 59 процентов его прежнего содержания.