Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 81

В ожидании Чжи Хуа При фу потерял покой и всю ночь не смыкал глаз.

Наконец Чжи Хуа появился. При Фу опорожнил корзину, в нее поставили коробку, рядом уложили связанное в узел снаряжение, в котором храбрец совершал ночные вылазки.

— Дело сделано, — сказал Чжи Хуа. — Теперь вам надо притвориться больным.

Наутро, когда пришел староста Ван, Чжи Хуа пожаловался:

— Всю ночь отец маялся от боли и стонал. Пора нам уходить отсюда.

Староста не стал его удерживать. Чжи Хуа со стариком тронулись в путь.

В один прекрасный день они добрались до устья Чжэнцзяна и хотели пересесть в лодку, как вдруг увидели, что из каюты приставшего к берегу большого судна вышло трое. Это были братья Дин и Аи Ху. Все обрадовались встрече и с попутным ветром за день приплыли к усадьбе. Корзину спрятали в надежном месте, после чего в честь Чжи Хуа устроили пир.

Пировали до самого вечера, потом отпустили слуг и решили посмотреть шапку девяти драконов. Украшенная драконами из червонного золота и жемчугом, шапка и в самом деле была бесценным сокровищем, при виде которой все пришли в восторг. В пятую стражу Дин Младший, захватив шапку, в сопровождении слуги покинул Мохуацунь и направился в Тяньчжу.

Вернулся он через несколько дней и сообщил, что ему удалось проникнуть в усадьбу Ма Цяна и спрятать шапку, как и было условлено, в пагоде в нише.

Чжи Хуа между тем пристально смотрел на Аи Ху.

Мальчик все понял и обратился к Дину Младшему:

— Ну вот, господин, шапку вы достали. Теперь мой черед.

Дин Чжао-хуэй знал, на какой риск идет Аи Ху, и ему стало грустно. В это время заговорил Чжи Хуа:

— Аи Ху, сын мой! Ради спасения людей честных и справедливых решились мы на такое дело. Половина сделана, остальное зависит от тебя!

— Не тревожьтесь, — сказал Аи Ху. — Я не испугаюсь, если даже буду знать, что мне отрубят голову!

— В таком случае, — промолвил Чжи Хуа, — возьми это письмо и разыщи там Бай Юй-тана — он тебе поможет.

Маленький храбрец спрятал письмо за пазуху, закинул на плечо узел с вещами, поклонился и быстро зашагал прочь.

В один прекрасный день мальчик благополучно добрался до Кайфына и решил, прежде чем разыскивать Бай Юй-тана, взглянуть сначала на кайфынский ямынь. Едва он подошел к воротам, как услышал крики: «Посторонись! Посторонись!

— Государев наставник прибыл, — переговаривались прохожие.

«Вот хорошо! — подумал Аи Ху. — Почему бы не выйти ему навстречу?» Пользуясь суматохой, мальчик выбрался из толпы, бросился к приближавшемуся паланкину и, упав на колени, запричитал:

— Несправедливо обидели, господин министр!

Бао-гун приказал отвести мальчика в ямынь. Четыре служителя подхватили Аи Ху под руки.

— Ну, берегись! — сказал один. — Да знаешь ли ты, что за такие шутки сделает с тобой кайфынский правитель?

— А я не шучу, — ответил Аи Ху.

— Не пугайте его, — сказал, подходя, Чжан Лун и обратился к Аи Ху:

— Как тебя зовут, мальчик? Сколько тебе лет?

Аи Ху все по порядку рассказал.

— На кого хочешь пожаловаться?

— Об этом не спрашивайте, дядюшка. Отведите меня к господину министру, ему я обо всем и доложу.

Чжан Лун повел мальчика к красному крыльцу. Аи Ху опустился на колени и украдкой посмотрел на Бао-гуна, который сидел выпрямившись, с грозным видом.

— Как твое имя, мальчик? На кого жалуешься?

— Меня зовут Аи Ху, а служу я у господина Ма Цяна.

Услышав имя Ма Цяна, Бао-гун с интересом спросил:

— По какому же делу ты явился?

— Есть одно дело, все подробности мне известны, а как доказать — не знаю.

— А ты не спеши, рассказывай по порядку, — приказал Бао-гун.

— Три года назад старший господин приезжал в отпуск, — начал Аи Ху, но Бао-гун его прервал.





— Кто он, твой старший господин?

— Ма Чао-сянь из хранилища четырех пальцев, — Аи Ху поднял кверху четыре пальца.

«Все ясно, он имеет в виду Ма Чао-сяня, смотрителя хранилища четырех ценностей. Мальчишка, видимо, недослышал и принял слово «чжи»- «ценность», за слово «чжи» — «палец», — подумал Бао-гун и снова спросил:

— Ну и что он сделал, ваш старший господин?

— Старший господин, как только приехал, велел слугам удалиться. Я же был тогда мал годами, и меня оставили. Я видел, как старший господин достал из паланкина желтый узел и тихонько сказал: «Здесь государева шапка девяти драконов. Хорошенько ее спрячь. Подарим ее Сянъянскому князю, когда он поднимется на великое дело…» Мой господин отдал узел мне и велел идти вместе с ним. Мы вошли в пагоду, и господин положил узел на полочку в средней нише.

— А дальше что? — спросил пораженный Бао-гун.

— Ничего. Я подрос, и люди надоумили меня идти к вам, чтобы я не остался в ответе, если дело это как-нибудь вдруг раскроется.

Бао-гун задумался, потом вдруг ударил молотком по столу:

— Ах ты, щенок! Кто тебя подослал? Как ты посмел здесь, при мне, клеветать на придворного сановника и твоего господина?

Если хотите знать, что ответил мальчик, прочтите следующую главу.

ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

Маленький храбрец на допросе узнает, что такое грозное орудие казни. Император назначает доверенного евнуха главой суда пяти сановников

Когда Бао-гун спросил у Аи Ху, кто его подослал, мальчик подумал: «Не зря говорят, что первый министр прозорлив, как дух небесный!» Притворившись испуганным, он ответил:

— Я боялся, что буду наказан, если не донесу. А теперь говорят, будто меня подослали. Считайте, что я ничего не сказал.

Аи Ху поднялся и направился к выходу.

— Вернись! — закричали служители. — Встань на колени!

Аи Ху повиновался.

— Ты хоть и молод еще летами, а по глазам вижу — притворяешься. Так вот знай, низшему, который клевещет на высшего, отрубают руки и ноги, — сказал Бао-гун и крикнул: — Эй» живо! Несите резак!

Тотчас внесли резак и поставили посреди зала. Перед Аи Ху, когда сняли чехол, грозно сверкнуло медное лезвие «собачья голова».

Маленький храбрец затрепетал от страха.

— Будешь говорить правду? — снова спросил Бао-гун.

— Мне страшно, — дрожащим голосом пролепетал мальчик. — Я боялся, что буду наказан, если не донесу.

Бао-гун приказал снять с Аи Ху чулки и сандалии. Мальчика разули и всунули его ноги в отверстие под ножом. Ма Хань схватил Аи Ху за волосы и повернул лицом к Бао-гуну.

— Признавайся, кто тебя подослал?

— Никто меня не подсылал, я сам пришел, — жалобным голосом твердил маленький храбрец. — Если не верите, отправьте людей за шапкой. Не найдут ее — можете тогда меня казнить.

Бао-гун кивнул:

— Отпустите его!.. Так ты утверждаешь, что дворцовая шапка лежит сейчас в пагоде твоего господина? — спросил он Аи Ху.

— В пагоде моего господина, — ответил маленький храбрец.

Мальчика отвели в тюрьму.

— Сейчас, молодой господин, я вам принесу чаю, — сказал смотритель и что-то шепнул своему помощнику. Тот мигом принес вино и разные яства, сам наполнил чашку Аи Ху. Мальчик не знал, что и думать, а после решил, что у него просто хотят выманить деньги, потому величают господином и угощают.

В это время послышались чьи-то шаги, и смотритель бросился навстречу вошедшему со словами:

— Я уже позаботился о молодом господине, все сделал как надо.

— Спасибо! Извини, что заставил тебя хлопотать. Вот тебе в награду десять лян серебра. Стой здесь и следи, чтобы, никто не вошел, — продолжал незнакомец. — Мне надо поговорить с молодым господином.

Смотритель вышел и встал у дверей.

Вы спросите, кто был этот незнакомец? А был это не кто иной, как Бай Юй-тан. Услыхав, что явился с жалобой какой-то мальчик, он побежал в присутственный зал и сразу признал в жалобщике Аи Ху.

— Этот мальчик доводится мне племянником, — сказал Бай Юй-тан смотрителю, когда Аи Ху повели в тюрьму. — Позаботься о нем.