Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 61

286. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 726

Один человек навещал тайно женщину, в доме отца живущую, а поскольку он часто говорил ей: «Пусть никто не узнает», она как-то раз сказала:

287. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 31925

288. Миямити Такакадзэ. «Госэнвакасю»

289. Ки-но Цураюки. «Сюивакасю»

290. Рокудзё-но садайдзин-но сицу. «Синкокинвакасю», 1352

291. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 824

292. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 220

293. Гэмпин-содзу. Источник цитирования не установлен

Сложил, уходя в горы:

294. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 382

Монах Гаэн остановился на ночлег в горной обители, которую называют Седло Медведя, Кума-но кура. Когда же монахи, там живущие, стали просить его сложить песню, сказал:

295. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 535



296. Источник цитирования не установлен

297. Фудзивара Ёсикадзэ. «Кокинвакасю», 85

298. Источник цитирования не установлен

299. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 476

В день состязаний по стрельбе в павильоне для Верховой езды Правой личной охраны сквозь занавеси стоявшей напротив кареты смутно виднелось женское лицо, и, сложив, послал:

300. Фудзивара Ацутада. «Госэнвакасю», 962

Тайно встречался с хранительницей Высочайшего ларца, отец же ее, Левый министр, о том услыхав, воспротивился:

301. Осикоти Мицунэ. «Кокинвакасю», 134

Сложил на поэтическом турнире в конце весны во дворце государя Тэйдзи-но ин:

302. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 262

Проезжая мимо святилища, увидал за оградой багряную листву и сложил: