Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 29

— Не жадничай, — на всех хватит, — махнул рукой Аман. Он переломил молодой стебелёк янтака. Середина растения была влажной от живых соков, светло-зелёной, душистой.

— Видите, пчёлы раньше нас с вами знают, что подошла пора вылетов…

— Э-э! О-о! — долетел издалёка протяжный крик.

Ребята прислушались. Крик повторился.

— Э-э! О-о! — раздалось в десяти шагах, и из-за бархана выскочил большой серый ишак. На нём сидела всадница в тёмно-красном шёлковом кенеке — длинном туркменском платье. Голова всадницы была повязана пёстрым платком, а глаза смотрели сурово и строго из-под густых сросшихся бровей.

— Ой, эне-джан! Моя мама! — испуганно вскрикнул Бяшим и, прежде чем Аман и Гюль успели опомниться, бросился бежать, не разбирая дороги. Но серый ишак сделал резкий прыжок в сторону и преградил беглецу дорогу.

— Ты что же это? Решил уморить отца и мать, деда и бабку и всех семерых тёток? — могучим басом закричала всадница, и звонкое эхо басовито отозвалось из-за барханов — тё-ток-ток-ток!

Бяшим потерял всю свою самоуверенность:

— Мы… мы… мы… Они… Мы гуляли… — забормотал он в растерянности.

— Вот погоди, отец тебе погуляет! — пригрозила женщина: — Подумать только! Вас трое, а весь аул на ноги подняли! — И, подшлёпнув Бяшима палочкой, которой погоняла ишака, приказала:

— Живо домой! Заночуете в песках со своими пчёлами, тогда узнаете, откуда беду привозят!

— Велика беда — ночевать в песках!.. — пробурчал себе под нос неугомонный Бяшим и покорно зашагал за хвостом ишака.

Неожиданно женщина наклонилась, как пушинку, одной рукой подхватила Гюль и усадила рядом с собой в седло.

— Сиди здесь, моя бусинка, — зашептала она, ласково погладив девочку по голове: — У мальчишек-то ноги длинные, — куда тебе за ними угнаться!

— Ах, тетушка, если б вы знали, как далеко мы побывали и что мы слышали! — воскликнула Гюль, тронутая этой лаской.

Аман предостерегающе громко кашлянул, но это не помогло. Обхватив женщину за спину, чтобы не свалиться с седла, блестя глазами, Гюль продолжала:

— Были мы в чайхане Сона-Эдже. Собрались там старики со всех концов — бурю пережидали. А какие они рассказывали истории! — И тут только Гюль поняла свою ошибку.

Всадница всплеснула руками.

— Вах, горе! Вах, несчастье! — запричитала она. — Сегодня они убежали в пески, за семь вёрст убежали, а завтра они убегут в Москву, и мы их никогда не увидим!

Стоны женщины гулко разнеслись по пескам. Серый ишак прибавил шагу, а за ним почти бегом, смущённые, ни слова не говоря, припустили ребята.

Так они шли, не останавливаясь ни на минуту, засветло торопясь добраться до родного аула. Тёмно-синее небо постепенно стало оранжево-алым. Далеко, у края песков, протянулась сиреневая дымка тумана, и солнце уже тонуло в ней, дробясь красными раскалёнными полосами. Покинув норы, то тут, то там посвистывали песчанки, а тени от барханов стали длинными и потемнели. Наступил тихий прохладный вечер.

Теперь на ишаке ехали все трое, а мать Бяшима шагала позади и криком погоняла осла:

— Ио, йо! Шагай быстрее, лентяй! Йо!..

Аман, как самый старший и почти взрослый джигит, всё время порывался соскочить с ишака и уступить место в седле тётушке, но женщина, легко ударяя мальчика своей палочкой по ноге, сердито хмурила густые, как у сына, брови:

— Сиди, не вертись! Пока у ягнёнка рога не выросли, он ещё не баран!

— Эне-джан, — закричал вдруг задремавший было Бяшим и так подпрыгнул в седле, что серый ишак без понуканья перешёл на рысь. — Эне-джан, ты знаешь, когда мы соберём осенью мёд, к нам в гости придут старики, и мы все вместе будем пить чай с мёдом! Вот как!

— Ну что ж, — откликнулась своим низким голосом мать: — Это справедливо. Кто разводит пчёл, тот и мёд ест. Так всегда бывает, дети мои.

Ребята переглянулись и прочли в глазах друг у друга одни и те же мысли:

«Неужели это когда-нибудь сбудется? Но сбылись же мечтания ковровщицы Гюль-Гюрек, добились же своего и Сафар-оружейник и резчик Чепер, и гончар Усман и Алимджан, искусный зеркальщик. Добились в тяжёлое чёрное время. Так почему бы не сбыться и этой мечте? Нужны только настойчивость, терпение и труд. Но хватит ли у них этого? Должно хватить! Недаром же они — дети и правнуки тех, кто прославил своим мастерством родную землю!»

Молча покачивались ребята в седле, погружённые в мечты, а терпеливый ишак безропотно шагал и шагал под своей тройной ношей.

Наконец, за барханами, за песками, показались первые домики родного аула. И вдруг все трое, не сговариваясь, как по команде, разом спрыгнули с ишака и бегом помчались вперёд, не обращая внимания на окрики женщины.

— Э! О! Бяшим! — басом окликнула она сына.

Мальчик на мгновение остановился, глянул на мать из-под густых чёрных бровей, засмеялся, махнул рукой и припустил за товарищами.

— Мал, да удал! — с досадой, но не без гордости, пробормотала старая женщина. Она легко вскинула в седло своё грузное тело и не спеша потрусила к аулу. А длинная тень ишака и всадницы тянулась следом за ней. Она тянулась до самого края земли, где вечный простор песков встречался с вечным простором неба.

СЛОВАРЬ

Ага — почтенный, уважаемый.

Айван — терраса перед домом, обычно с резными столбами.

Акбас — седоголовый.

Аксакал — седобородый.

Арба — повозка на двух высоких колёсах.

Арык — искусственный неширокий оросительный канал.

Ата — отец.

Аул — деревня.

Бай — богач.

Баксы — знахарь.

Бархан — песчаный холм в пустыне, нанесённый ветром.

Бек — правитель области, города.

Бурдюк — кожаный мешок для хранения или перевозки воды.

Бяшбармак — мясное блюдо из баранины.

Вах! — восклицание, соответствующее русскому «Ай!»

Визирь — приближённый хана, советник.

Ганч — материал, получаемый в результате обжига гипса с местной глиной.

Гафиз — народный певец, сказитель.

Дехканин — крестьянин, земледелец.

Дёв — сказочный великан.

Джан, джаным — дорогой, дорогая.

Джигит — удалой наездник, молодец.

Джинн — сказочное существо, способное принимать вид человека, обладающее сверхъестественной силой.

Джугара — засухоустойчивое бобовое растение, распространённое в Средней Азии, из зерна которого изготовляют муку и крупу.

Джурапки — вязаные шерстяные носки яркой расцветки.

Джут — падёж скота.

Джайлау — весеннее пастбище.

Дувал — глинобитная стена, ограда.

Дутар — народный щипковый инструмент с двумя струнами и длинным грифом.

Зиндан — подземная тюрьма.

Ичиги — сапоги из мягкой кожи.

Кала — крепость.

Караван-баши — проводник караванов.

Караван-сарай — постоялый двор со складами для товаров, где останавливались караваны.

Карнай — длинная, до двух метров, металлическая труба.

Карнайчи — музыкант, играющий на карнае.

Кибитка — переносное жилище из войлока на деревянном остове.

Кишлак — деревня.

Клыч — боевой кинжал прямой формы.

Кок-чай — зелёный плиточный чай.

Кошма — войлочная подстилка из овечьей шерсти.

Кудеке — уважаемый.

Кулан — разновидность дикой лошади. Может бежать со скоростью до 70 километров в час.

Кумли — житель селений, расположенных в глубине пустыни.

Кызым — девочка.

Мазар — мусульманское кладбище.

Мишраб — начальник городской стражи.

Мутака — ковровая подушка длинной формы.

Нукер — стражник.