Страница 68 из 75
— Нет, конечно же нет, Филип! — От былой надменности не осталось и следа, в следующее мгновение женщина исчезла из комнаты, как испарилась, только шуршание юбок за дверью напомнило о ее недавнем присутствии.
Отпустив Тэсс, он развернул ее и толкнул в сторону двери, за которой исчезла Элизабет.
— Одевайтесь и приходите завтракать со мной.
— Благодарю. У меня пропал аппетит.
Филип помедлил с ответом, пристально рассматривая ее.
— Не заставляйте меня применять силу, миссис Блэкуэлл. Уверяю вас, это будет весьма неприятно. — Коротко осклабившись и показав мелкие, белые, острые, как у акулы, зубы, он добавил: — Неприятно для вас, я хочу сказать. — Непроницаемый взгляд не обещал ничего, кроме боли и страданий.
Филип ушел. Тэсс направилась к платяному шкафу, не в силах унять сильную дрожь. Она уже сомневалась, надолго ли ее хватит. «Быстрее, Дэн, — взмолилась она беззвучно, глядя в темноту за окном. — Пожалуйста, поторопись!»
Дэн сидел в кресле. Все мышцы сводило от нервного напряжения. Открылась дверь, и Гэлан втолкнул в комнату Уиттингэма. Бросив беглый взгляд на жирного коротышку, Блэкуэлл произнес:
— Мне нужен подробный план дома Ротмери.
— Вероятно, вы сошли с ума, сэр! — ощетинился Найджел, одергивая рукава ночной рубашки. — Он меня убьет!
В следующее мгновение кресло, в котором сидел Дэн, с грохотом отлетело в сторону. Уиттингэм увидел перед собой глаза разъяренной пантеры и почувствовал, как ноги отрываются от пола. Держа толстяка на весу, Дэн прорычал:
— Я тебя убью раньше, скотина! Рисуй план, и если потом окажется, что ты соврал, знай, тебе не хватит на земле места, чтобы спрятаться от меня. Понятно? Или повторить?
Найджел покорно кивнул. А он-то, дурак, хотел еще поторговаться. Достаточно было одного взгляда в прозрачно-зеленые от холодной ярости глаза Блэкуэлла, чтобы понять: он обуреваем жаждой мести. Найджела трясло от страха. «Да он убить может. Запросто. Пусть лучше не меня», — резонно решил англичанин.
— Дом неприступен, мистер. Попасть туда можно только по его приглашению.
— Нет таких крепостей, — бросил Дэн, с отвращением отталкивая толстяка прочь.
— Уверяю вас, — повторил Уиттингэм. — Больше сорока охранников, ров, стены. Он специально выбрал такое место.
Дэн толкнул Найджела в кресло и сунул ему в руки лист пергамента и графитную палочку.
— Рисуй и помни — от этого зависит твоя жизнь. — Взгляд, которым Дэн сопроводил свои слова, убедил толстяка, что так оно и есть.
По крайней мере, я буду знать что к чему, размышлял Дэн, ероша волосы и потирая затылок. Душа рвалась на части от одной мысли, что Тэсс оказалась в лапах Филипа. Желудок свело спазмом. Кошмар, страшнее которого не придумать. Само провидение на стороне Филипа. «Если бы я не был так ослеплен жаждой мести, — в отчаянии думал Дэн, — Тэсс была бы в безопасности». О Боже милостивый! После того как обнаружили труп священника, он не был уверен, жива ли она вообще, но потом отбросил эту страшную мысль. Филип, этот мерзкий извращенец, не откажет себе в удовольствии получить ее, понимая, что в это время его заклятый враг жестоко страдает.
«Я должен попасть туда. И как можно скорее. Она, конечно, очень умна и вынослива, — напоминал себе Дэн, стараясь не поддаться эмоциям, — и к тому же для женщины исключительно сильна физически». Дэн не сомневался, Тэсс сделает все, чтобы вырваться на свободу сама, но Филип не в своем уме, а безумие придает дьявольскую силу. Дэн должен проникнуть в этот белый замок любой ценой. Судя по всему, придется сделать так, чтобы его туда пригласили.
Глава 30
— Имею честь представить вам…
Голос Филипа отвлек внимание Тэсс от стеклянных дверей веранды. Пара, появившаяся в дверном проеме, выглядела торжественно до комичности.
— Не стоит беспокоиться. Ты — Фил, я — Тэсс, а она — Элизабет Кабреа.
Лиззи, распахнув глаза, бросила быстрый взгляд на Филипа.
Дневник Беннетта сохранил душераздирающие подробности убийства Дезире. Тэсс подозревала, что тот человек собирался шантажировать Филипа, но в данный момент она намеревалась использовать почерпнутые оттуда сведения в своих интересах. Главное — нанести основной удар.
Тэсс медленно двинулась по комнате, небрежно трогая руками всякие безделушки.
— А что делала ты, Лиззи? Держала Дезире за руки, да?
Элизабет побледнела.
— Нет!
Тэсс бросила на нее косой взгляд.
— Ведь это ты уговорила ее пойти с тобой в тот день, не так ли, Лиззи? — с угрозой в голосе продолжала Тэсс. — Потащила, как овечку на заклание?
Элизабет медленно опустилась в ближайшее кресло.
— Филип, заставь ее прекратить!
— Спокойно, Лиззи, — откликнулся тот. — Она ничего не знает.
— Дело твое, Фил, — пожала плечами Тэсс, вертя в руках линзу Дальтона и наблюдая за его реакцией. Тот нахмурился. Она поняла, что причиной тому — ее непривычная манера речи. — Ты предала всех женщин, Элизабет! Кинула это невинное дитя в его лапы, и ради чего? Ради денег? И какова же была цена? — Посмотрев на голую шейку, украшенную ожерельем из голубых камней, опустила взгляд на фарфоровую чашку и продолжала с презрением: — Вот эти сапфиры, что ли? Ты здорово продешевила, милочка. — Краем глаза Тэсс заметила, как плечи Элизабет дрогнули и поникли. — Мой муж будет рад узнать, что ты тоже оказалась здесь. — Приподняв серебряную масленку, она посмотрела на свое отражение. Багровая ссадина на виске чертовски болит, но сейчас не до этого. Масленка вернулась на место.
В зал парадным шагом вошли один за другим слуги. У каждого в руках был поднос с яствами, от одного их вида желудок Тэсс запротестовал. Черт возьми, это уже четвертый раз за утро!
— Блэкуэллу не удастся вызволить вас отсюда, моя дорогая, — самодовольно проговорил Филип. — Это жилище неприступно.
— Думаешь? — небрежно бросила Тэсс, возя пальцем по столу. — Для Дэна? — «Пускай подергаются», — решила она.
— Садитесь, миссис Блэкуэлл, — приказным тоном произнес Филип, устраиваясь за столом.
Худощавый черноволосый слуга, одетый в темное, на мгновение замер при упоминании ее имени и бросил быстрый взгляд на Тэсс, потом — на Филипа. Она успела это заметить, Ротмери — нет, именно в это время он наполнял свою тарелку. Может ли этот дворецкий стать союзником? Усаживаясь в кресло и глядя прямо перед собой, Тэсс думала, а не рискнуть ли и довериться кому-нибудь из слуг — передать записочку для Дэна.
«Я не смогу проглотить ни куска, — сказала себе Тэсс. — А вдруг пища отравлена?» Подозрение было явно абсурдным хотя бы потому, что Филип и Элизабет набросились на еду с такой жадностью, словно это их последний завтрак. «Впрочем, так оно и будет», — с мстительной уверенностью подумала Тэсс, счищая скорлупу с вареного яйца.
Филипу нужен ее муж. Она сама для него — лишь приманка, которую он хочет сохранить живой до прибытия Дэна. Господи, что за болезненное воображение! Надо не расслабляться и думать, думать, как выбраться отсюда. За распахнутыми дверями во дворе шныряли охранники — туда-сюда, словно стая голодных доберманов, вынюхивающих добычу.
— Предлагаю вам выбросить из головы всякие мысли о побеге, миссис Блэкуэлл, — заметил Филип.
Тэсс с ненавистью повернула голову в сторону тощего ублюдка.
— Не стоит помирать раньше смерти, Фил!
Его брови приподнялись в задумчивости. Он явно пытался уловить странный акцент.
— Могу ли я поинтересоваться, откуда вы прибыли, миссис?
— Из двадцатого века. А ты? — «Один — ноль в мою пользу», — усмехнулась Тэсс, заметив, как тот поперхнулся над чашкой.
— Ваши фантазии, миссис, — прокашлявшись, проговорил он, — до добра не доведут. — И равнодушно отправил в рот кусок колбасы.
— Фантазии, говоришь? Поверить в это трудно, понимаю, но я не лгу. — Тэсс поймала его сосредоточенный взгляд. — Ты полагаешь, что все предусмотрел, не так ли? Что Дэн ринется на приступ этого… этой свалки камней и тут ты его и сцапаешь, ага? — Еще один, уже чуть более встревоженный взгляд. — Ну-ка подумай получше, парнишка! Не для того он проделал столь далекий путь, чтобы так элементарно вляпаться! Несмотря на его отношение ко мне, Фил, ему нужен ты, и он до тебя доберется! И до тебя тоже, Лиззи, — многозначительно посмотрела она на молчащую женщину. — Это ты предложила Филу связать Дезире руки, чтобы она истекла кровью в той вонючей хибаре?