Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 92 из 97



— Это ложь! — завопил, отворачиваясь, пантатианин.

— Твоя Зеленая Богиня — ложь! — крикнул Кэлис. — Она не богиня! Она — валхеру!

— Нет! Валхеру принадлежали к менее благородной ветви. Никто из них не достиг такого величия, как Та, Которая Создала Нас! Мы трудимся ради того, чтобы вернуть ее, и тогда в смерти мы будем рождаться снова и снова, чтобы править у ее ног!

— Глупцы! — сказал Кэлис, и Эрик увидел, что силы вновь его покидают. Миранда осторожно поддерживала его с правой стороны, помогая ему стоять прямо. — Кровожадные глупцы, вы — лишь то, кем она сделала вас, жалкие создания без памяти и корней, порождения тщеславной души, занятой лишь развлечениями. Вы были пылью под ее ногами, а когда во время Войн Хаоса она со своими собратьями возвысилась, о вас забыли. — Кэлис пошатнулся, и де Лонгвиль бросился ему на помощь. — Если бы существовала хоть какая-то возможность спасти тебя и твой народ, нас бы здесь не было. — Кэлис сделал глубокий вдох. — Ты пешка и всегда был пешкой. В том нет вашей вины, но вы должны быть уничтожены, все до последнего.

— Ты здесь для того, чтобы сделать это? — спросил Верховный Жрец.

— Да, — ответил Кэлис. — Я сын того, кто заключил в тюрьму вашу Альма-Лодаку!

— Нет! — крикнул Верховный Жрец. — Никто не смеет произносить самое святое из всех имен! — Старый пантатианин выхватил из-под мантии кинжал. Эрик в два прыжка одолел расстояние до трона и ударил мечом со всей силой, на которую был способен. Голова старика слетела с плеч, и труп повалился на пол.

Эрик взглянул на Кэлиса.

— Отлично сработано, — сказал капитан.

— Что теперь? — спросил де Лонгвиль. Удары в дверь стали более ритмичными. — Они сделали таран из самих себя. На двери тяжелый засов, но вечно он не продержится. Эти саауры — сильные парни.

— Найдите другой выход отсюда, иначе мы будем вынуждены возвращаться тем же путем, каким сюда шли, — сказал Кэлис.

Де Лонгвиль приказал солдатам заняться поисками другого выхода.

— Вот это и есть их храм, — сказал Кэлис, с помощью Миранды усаживаясь на ступеньки. — Десятки тысяч жизней в течение пятидесяти лет были загублены ради того, чтобы создать вот это. — Он показал на зеленый камень. — В этой штуке заключены чьи-то жизни.

— Твой отец однажды рассказывал о лже-Мурмандамусе, который использовал похищенные души тех, кто умер у него на службе, чтобы поместить их в сферу, подобную Камню Жизни, — сказала Миранда. — Мы должны были предвидеть, что они снова используют эти средства. — Она показала на камень. — Это гораздо более мощный инструмент, чем то простое устройство.

— Что нам с ним делать? — спросил Эрик.

Кэлис застонал от боли.

— Ты его возьмешь, — сказал он Миранде. — Ты должна передать его моему отцу. В этом мире только он и Пуг могут понять, как им пользоваться. — Тяжелые удары в дверь словно подчеркивали важность каждого его слова. — Если Изумрудная Королева принесет этот ключ в Сетанон и соединит его с Камнем Жизни…

Миранда кивнула:

— Кажется, я понимаю. Я могу кое-кого вытащить отсюда…

— Нет, — сказал Кэлис. — Я остаюсь. Один лишь я в силах понять то, что мы еще можем здесь обнаружить. Возьми шлем валхеру и этот ключ. Постарайся выбраться на поверхность. — Он взглянул на Болдара. — Возьми с собой этого наемника. Он поможет тебе выжить, пока ты не окажешься там, где сумеешь применить свои таланты и вернуться домой.

Миранда улыбнулась:

— Ты обманщик. Ты ведь сам говорил, что ничего не знаешь о магии.

— В этом нет магии, запомни, — сказал Кэлис.

— Хорошо бы здесь был Накор, — заметил Эрик.

— Если Пуг не сумел обнаружить пантатиан, занимаясь их поисками пятьдесят лет, то, значит, это место надежно защищено, и я подозреваю, что выйти отсюда так же сложно, как и попасть сюда.

— Будь ты проклят! — выругалась Миранда, и по щекам ее потекли слезы. — Нам нужно подняться на поверхность или хотя бы куда-нибудь поближе к ней.

— Тогда будем надеяться, что здесь есть другой выход. Через несколько минут де Лонгвиль доложил, что в задней части зала обнаружена лестница, ведущая наверх.

— Туда ты и пойдешь, — силясь улыбнуться, сказал Кэлис. — Мне нужно чуть-чуть отдохнуть. А людям — осмотреться вокруг.

Миранда взяла его за руку.

— Что мне сказать твоему отцу?

— Что я люблю его. И то же самое скажи моей матери, — ответил Кэлис. — А еще скажи им, что демон на свободе и появился третий игрок. Надеюсь, когда отец увидит этот камень, он поймет, что камень — совсем не то, чем он кажется.

— Что ты имеешь в виду?

— Пусть его изучат Ткачи Заклинаний. И пусть мои соображения не сбивают их с толку.

Миранда с опаской подошла к камню и легонько коснулась его. Она что-то пробормотала, сделала руками какие-то пассы, а затем подняла его.

— Мне не хочется тебя покидать.

Кэлис ухитрился изобразить сияющую улыбку;

— Мне еще больше не хочется, чтобы ты уходила. А теперь, если ты сумеешь поцеловать меня, не касаясь больного бока, сделай это и убирайся отсюда.



Встав на колени, Миранда поцеловала его в правую щеку.

— Я вернусь за тобой, — прошептала она.

— Не стоит, — сказал Кэлис. — Нас здесь не будет. Мы сами выберемся отсюда. Я твердо намерен каким-то образом добраться до той бриджанерской лодки. Пусть Уильям пошлет кого-нибудь нам навстречу, на всякий случай, но ты не смей возвращаться сюда. В этих горах наверняка остались и другие жрецы. Даже если мы убили самых могущественных, им хватит умения обнаружить тебя, если для возвращения ты воспользуешься своей магией. — Он потрогал амулет, который она ему дала. — Кроме того, как ты меня разыщешь?

Миранда сжала его здоровую руку.

— Останься жив, юный мошенник!

— Останусь, — пообещал Кэлис. — Бобби!

— Капитан? — откликнулся де Лонгвиль.

— Возьми двенадцать человек и отправляйтесь с ней.

— Отделение два и отделение три, ко мне! — повернувшись, крикнул де Лонгвиль.

Двенадцать человек выстроились перед ним.

— Отправляйтесь с дамой, — приказал де Лонгвиль.

— Бобби, ты тоже, — сказал Кэлис.

— А вы заставьте меня, — с дьявольской улыбкой парировал де Лонгвиль и приказал солдатам:

— Берите даму и наемника и проваливайте отсюда!

Двенадцать человек взглянули на Миранду и Болдара. Болдар кивнул и встал впереди; за ним выстроились шестеро солдат. Остальные шестеро подождали, пока Миранда в последний раз пожмет Кэлису руку и займет свое место. Потом отряд двинулся в туннель.

— Что нам делать теперь, капитан? — повернулся Эрик к Кэлису.

— Сколько людей у нас осталось? — спросил Кэлис.

Эрику не понадобилось долго считать.

— Тридцать семь, включая вас.

— Сколько раненых?

— Пять, но они еще могут сражаться.

— Помоги мне встать, — сказал Кэлис.

Эрик поднял его, стараясь не касаться обожженного бока. Здоровой рукой Кэлис тяжело оперся на Эрика.

— Мне нужно что-то, что могло бы быть изготовлено Древними или Повелителями Драконов, — сказал он.

Эрик понятия не имел, как узнать такое изделие, но ему помог Кэлис.

— Помнишь, что ты почувствовал, прикоснувшись к тому шлему? — спросил он.

— Никогда не забуду, — ответил Эрик.

— Вот что-то в этом роде нам и надо.

Пятнадцать минут они прочесывали зал и за гобеленом обнаружили дверь, запертую на тяжелый засов.

— Держитесь сзади, — сказал Кэлис, после того как дверь удалось открыть. Он заставил Эрика пропустить его вперед и вошел. Внутри находился комплект доспехов. От него исходил зеленый свет, и Эрик почувствовал, как волосы у него на голове снова становятся дыбом.

— Вот подлинное хранилище ее могущества, — сказал Кэлис.

Эрик предположил, что он имеет в виду Богиню, но треск ломающегося дерева и скрежет дверных петель отвлек его от этих догадок.

— Что будем делать с этим? — спросил Бобби.

— Уничтожим, — ответил Кэлис.

Качнувшись, он шагнул вперед, и Эрик с де Лонгвилем поспешили прийти ему на помощь. Подойдя к доспехам поближе, Эрик почувствовал, что его кожа опять стала чесаться, и опять едва удержался от желания расцарапать себя. Возле доспехов лежали изумрудные украшения: тиара, ожерелье из таких крупных камней, что напоминало воротник, два браслета и кольца. Кэлис прикоснулся к нагруднику, но тут же отдернул руку, словно его обожгло.