Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 53

Растянувшись на досках, я увидел левый глаз чудища — непомерно большой со столь близкого расстояния, хотя на самом деле он был всего лишь с человеческую голову. В нем плескалась безграничная ненависть, от которой кровь стыла в моих жилах.

Голова отпрянула — я получил несколько секунд, чтобы приготовиться к выстрелу. Прилаживая стрелу, я намеревался поразить тварь прямиком в злющий глаз, лишить ее части зрения, проникнуть в ее мозг.

Голова застыла в воздухе, готовясь ко второму броску, и тут я выпустил стрелу. К ней присоединилась еще чья-то, но чудище качнулось, и оба выстрела не причинили твари никакого вреда. Кольца страшного тела так туго свернулись вокруг судна, что не было слышно плеска и движения воды, затих и ветер, надувавший наш парус, и в этой тишине дракон повторил свой выпад.

Я попытался откатиться, но голова была огромной. Избежать встречи с ней было непросто. По счастью, она задела мое плечо не клыком, а краем губы, и отбросила меня прочь от спасительного поручня. Лук дрогнул и сломался — я защемил его между досками палубы. Я бросил его и постарался обрести равновесие.

Другая стрела (должно быть, ее выпустила богиня) настигла чудище, когда оно отводило голову для очередного выпада, и впилась в черную губу между клыками. Змею было плевать на такую рану, а я понимал, что в следующий раз он до меня доберется.

Я отчаянно пытался высвободить меч из ножен, но меч не поддавался.

В тот миг, пока голова монстра застыла в воздухе, я посмотрел ему прямо в глаза — они примеривались к последнему удару.

И тут Мирлин, с тяжелым молотом в правой руке, закрыл меня собой и молниеносно обрушил чудовищный удар на голову дракона. Не берусь судить о силе удара — я видел только, что молот вошел в отверстую пасть и ударил по верхнему небу ближе к горлу, а не к губе.

Колоссальная сила Мирлина делала молот более грозным оружием, чем голова дракона. Чудище отшатнулось так, словно у него был сломан позвоночник, и рухнуло на собственные кольца, а затем голова исчезла под водой.

Мирлин неистово закричал, и я подхватил его клич, но наша радость была преждевременной. Огромные кольца все еще обвивались вокруг судна, держа его в неподвижности, а когда голова дракона ушла под воду, они словно взбесились и, обхватив нос и корму, приподняли корабль.

Из воды снова поднялось нечто, показавшееся мне второй головой. Но это был украшенный гребнем хвост, который ударил по вздыбленному кораблю изо всех сил.

Мачта переломилась, словно спичка, все доски корабля и средней палубы, треснув, сломались. Голова Горгоны, отделившись от своего места на носу, взлетела в воздух и исчезла среди вспененных волн. Я услышал, как вскрикнула богиня, и вспомнил, что корабль — такая же часть ее самой, как и доспехи. И в этом крике слышалось отчаяние смерти.

Мне уже было безразлично, годился ли к плаванию наш корабль или нет, потому что я вылетел из него, чтобы упасть не в бурные воды, но прямо на дракона, неподалеку от того места, куда впились две мои стрелы.

Какое-то краткое мгновение я цеплялся за тело змея между чешуями, словно хотел унестись на нем в пучину, но затем волны сбросили меня и ударили о воду с такой силой, что чуть не вышибли дух.

Силясь не потерять сознание, я изо всех сил пытался вдохнуть, но воздуха не было. В легкие попала только грязная ледяная вода, которая, казалось, отравила самое мое сердце. Я все еще барахтался на поверхности странного моря, и моя красная броня оказалось совсем невесомой, но что-то тащило меня вниз, засасывало меня вглубь. Я уцепился за какую-то доску, но она была недостаточно велика, чтобы служить плотом.

Меня, задыхающегося, кружили волны. Я лихорадочно оглядывался, пока не заметил большой обломок корабля. За него отчаянно цеплялся полубесчувственный Мирлин. Были бы у меня силы, я бы закричал от радости, что он тоже уцелел. Я вытянул руку, пытаясь уцепиться за этот импровизированный плот, но волны отнесли меня прочь. Я все еще не мог позвать на помощь, но вот Мирлин поднял голову, и я утешился, что сейчас он поможет мне.

Его глаза встретились с моими, на миг в них блеснула радость — он узнал меня. Но миг был недолгим — что-то вспыхнуло в его мозгу, его глаза разгорелись, словно разгневанные маяки, и он забился в конвульсиях.

Он спас бы меня, если бы мог. Но демоны добрались до него и уничтожили еще до того, как он вцепился в обломок.

Они добрались и до меня — я чувствовал это, они тянули меня вниз, в мрачные воды, сомкнувшиеся над моей головой. Я знал, что дыхание, за которое я боролся, никогда не вернется.

Последняя мысль мелькнула в моем сознании: я знаю, каково это — тонуть.

23

Как только фары нашего вездехода выхватили из сумрака силуэт другого, Клио плавно остановила нашу машину. Сюзарма Лир сидела на месте водителя, но не делала вид, что ведет ее. Урания, держа Клио на коленях, сидела между нами.



— Иди-ка лучше к пушкам. Они нам могут понадобиться, — сказал я Сюзарме.

Полковник Лир тут же ушла, а на ее место сел Мирлин. Рядом с чужим вездеходом, который стоял, упершись в голую стену, не было заметно никакого движения. Свет фар отражался от стены и создавал вокруг него ореол. Двери вездехода выглядели наглухо закрытыми.

— Ты думаешь, они все спустились? — спросил Мирлин. Он, конечно, имел в виду, что наши недруги нашли шахту, слишком узкую для вездехода, и пошли дальше в скафандрах. Но это было бы слишком просто. Или Тульяр со товарищи все еще сидели внутри, либо мы нарвались на ловушку вроде той, что ждала нас в первой шахте.

— Они не могли знать, что мы потеряли след, — задумчиво сказал я.

Но так или иначе должны были предполагать, что мы настигнем их, если выйдем живыми из всех испытаний. А если и оставили вездеход, то вполне могли превратить его и бомбу замедленного действия.

— Но он понадобится им на обратном пути, — заспорил Мирлин. — Тульяр ведет их на верную гибель, но они-то этого не знают.

Это было справедливо. Нетрудно представить реакцию Джона Финна, если бы ему предложили взорвать машину.

— Те, кого мы преследуем, могли оставить скаридов как прикрытие, поручив им стрелять, если мы попробуем открыть двери? — спросила Урания.

— Могли, — ответил я, — но и это вызывает сомнение. Парочка снайперов не может перестрелять нас всех. Предположим, они все же сделают это. Кому охота оставаться в этом Богом забытом месте? Если Тульяр и иже с ним ушли, прикрывающие будут предоставлены сами себе — деваться-то некуда.

— Достаточно ли у них скафандров? — спросил Мирлин с тревогой. — Может, на всех не хватило, и они оставили кого-то здесь?

— Их было восемь, — заметила Урания. — На всех хватит. Вездеход оснащен электричеством, обогревом и достаточным количеством припасов. Возможно, некоторые остались, вместо того чтобы спускаться навстречу очевидной опасности. Они могут рассчитывать, что на вездеходе выберутся обратно, если остальные не вернутся.

Это было вероятно, но все равно что-то было не так.

— Скорее всего они не ответят на позывные по радио? — спросил я.

— Мы передавали сигнал некоторое время назад, — сообщила Урания. Автоматическая система отвечает сигналом, что все в порядке, но я не знаю, есть ли там гуманоиды. Какая-то погрешность в конструкции.

Даже истоми не могут предугадать всего.

— Похоже, кто-то должен выйти посмотреть, — сказал я.

— Подождите! — воскликнула Урания. Чемоданчик на ее коленях что-то передавал, мигая лампочками. — Инфракрасный сенсор обнаружил два тела между передними колесами и стеной. Возможно, они прячутся от нас.

— Для чего прятаться с оружием в руках, если можно воспользоваться пушками наверху? — Мирлин был встревожен.

— Приборы не сообщают этого, — механическим голосом ответила Урания.

— Невелика проблема, — сказал я. — Нам нужно позвать их, сказать, чтобы выходили, подняв руки, или мы уничтожим их из наших орудий. Они услышат нас.

— Попробуем, — отозвался Мирлин, которого эта болтовня начала раздражать. — Должно сработать.