Страница 11 из 14
— Вы извините нас, мистер Харт, за не очень компетентные вопросы и не обижайтесь, пожалуйста…
— А почему вы решили, что я обиделся? — удивленно пожал плечами Харт. — Как я могу, обижаться на вас, а особенно на начальника полиции, если он…
— И он, и я хотим лишь одного, — поспешил прервать раздражительного кибернетика Мэйсон, — поскорее обезвредить вашего робота.
— И попытаться вернут украденные им доллары их владельцам, — добавил начальник полиции.
— Ну, это, наверное, не очень реально, мистер Тэрнер, — усомнился Мэйсон. — Не так ли, мистер Харт?
— Как вам сказать, — неопределенно отозвался кибернетик. — Попытаться, пожалуй, можно.
— Но каким же образом, мистер Харт?
— Внутреннее устройство здания, на фасад которого этой ночью наложат макет банка, подлежащего «ограблению», имеет некоторое сходство с тем помещением, которое Бертон описал в своей книге. Только нужно будет точно так же установить в нем сейфы, как и в повести Бертона. Хорошо бы к тому же наполнить их…
Харт замялся на какое-то мгновение, а начальник полиции не без злорадства завершил его мысль:
— Долларами, да? Чтобы потом ваш «Чарли» сжег их, как и доллары мистера Аддисона?
— Ну, во-первых, — возразил ему Харт на этот раз без раздражения, — мы еще не знаем, сжег ли он их. А во-вторых, но обязательно ведь класть в сейфы настоящие доллары.
— Это другое дело! — радостно воскликнул Джон Тэрнер. — Мы как раз недавно накрыли банду фальшивомонетчиков. Надеюсь, ваш «Чарли» не отличит поддельные доллары от на-, стоящих?
— Да, конечно, он примет их, как говорится, за чистую монету, — закивал кибернетик. — Вот мы и посмотрим тогда, что же он станет с ними делать, изъяв из сейфа.
— А это идея! — снова воскликнул начальник полиции. — Как вы считаете, мистер Мэйсон?
— Считаю, что ее следует осуществить.
— Нужно только, чтобы на эту ночь со всех этажей здания, которое мы загримируем под псевдобанк, выселили жильцов, — заявляет кибернетик, записывая что-то в свой блокнот.
— А с какой целью, мистер Харт? — поинтересовался следователь федеральной прокуратуры.
— Ну, мало ли что… От режущего, вернее, от выжигающего аппарата, которым «Чарли» будет вырезать замок сейфа, может возникнуть пожар. К тому же не исключено, что ему придется прибегнуть к помощи взрывчатки.
— Какой взрывчатки? — испуганно воскликнул Тэрнер.
— Вам, начальник полиции, следовало бы более внимательно прочесть повесть Малкольма Бертона, — бросил на Джона Тэрнера неодобрительный взгляд Клиффорд Харт.
«Начальник полиции, конечно, не очень тактичен, — подумал о Тэрнере Ральф Мэйсон, — но зачем же Харту так нервничать?..»
Вслух он произнес:
— Мистер Тэрнер не обратил, наверное, внимания на то, что в повести сказано: «Том не был уверен, что ему так же легко удастся вскрыть сейф и во втором банке, и потому он прихватил с собой взрывчатку». Я это понимаю как намерение главного героя повести в случае неудачи взлома сейфа взорвать его. Ведь главная его цель — уничтожение денег, от которых все зло в мире. А так как он фанатик, ему для достижения своей маниакальной цели не жаль и собственной жизни. Вы это имеете в виду, мистер Харт?
— Да, это. И потому прошу начальника полиции выселить из дома, в который вторгнется «Чарли», всех жильцов, ибо, как я понимаю, именно мистер Тэрнер отвечает за их безопасность.
15
Ночь очень темная, но фасад «банка» с двумя массивными дверьми хорошо освещен. На его светлом фоне отчетливо виден полицейский, равномерным шагом прохаживающийся от одной двери к другой. Начальник полиции, следователь федеральной прокуратуры и доктор физико-математических наук сидят в неосвещенной комнате дома напротив и нетерпеливо всматриваются в тускло мерцающий экран полицейской телевизионной установки. Передающие камеры ее с высокочувствительными электронно-лучевыми трубками установлены в здании «банка».
Днем в помещении псевдобанка состоялась инсценировка напряженной деятельности «банковских служащих», поставленная режиссером местного театра. Роли сотрудников и посетителей банка исполняли актеры того же театра. Все это было заблаговременно отрепетировано, и премьера «спектакля» прошла довольно успешно. Во всяком случае, некоторые прохожие, удивленные неожиданным возникновением нового банка на месте нотариальной конторы, из любопытства заходили внутрь помещения и, по-видимому, ничего подозрительного не заметили. Удивлялись только еще больше:
— Вот это оперативность! Не то что у нашего старого банкира Аддисона. Не мудрено, что его ограбил какой-то робот.
— А скорее всего гангстеры Питера Дрэйка, — уточнил желчный тип, придирчиво присматривавшийся к «сотрудникам банка». — Не сомневаюсь, что и этот банк, выросший, как гриб после теплого ночного дождя, какая-то новая их афера.
Разговоры эти, подслушанные микрофонами с высокой чувствительностью, были записаны на магнитную ленту. Прослушав их, Ральф Мэйсон удовлетворенно заявил:
— Будем считать, что дневной «спектакль» нам удался.
— Если, конечно, не считать ехидных замечаний какого-то типа, — усмехнулся Клиффорд Харт. — Они могут свидетельствовать и о том, что у него возникли какие-то подозрения.
— Но этот «тип», мистер Харт, — напомнил кибернетику Мэйсон, — все-таки живой человек, а вы сами же сообщили нам недавно, что такие чувства, как «подозрительность» и «мнительность», а тем более «ехидство» недоступны вашему пусть весьма совершенному роботу.
— Да, он должен реагировать лишь на реально выраженную опасность, — подтвердил Харт.
— И вы полагаете, — спросил его Антони Клифтон, — что «Чарли» побывал уже в нашем псевдобанке?
— Надо полагать.
— Почему же тогда никто из актеров, изображающих сотрудников банка, не опознал его? А ведь среди них были и детективы мистера Тэрнера, однако и они его не заметили.
— Не забывайте, мистер Клифтон, что я готовил из своего «Чарли» актера, — с явными нотками обиды возразил доктору физико-математических наук Харт. — Он у меня постиг искусство перевоплощения, и его практически невозможно отличить от живых граждан нашего города. И, уж во всяком случае, не прославленным детективам местной полиции сделать это…
«Опять он изливает свою желчь на Тэрнера! — с досадой подумал Мэйсон. — Не хватает только, чтобы они поссорились».
Но начальник полиции оказался человеком выдержанным и пропустил нелестное замечание Харта о его подчиненных мимо ушей.
— Так вы полагаете, — продолжал Мэйсон, обращаясь к кибернетику, — что ваш «Чарли» должен был еще днем спрятаться в одном из служебных помещений псевдобанка?
— По повести Малкольма Бертона все должно произойти именно так, — уверенно ответил Харт. — Мы, по возможности, создали там примерно такую же обстановку. То есть загромоздили одну из комнат ящиками и шкафами. Банк, описанный Бертоном, в тот день получил какое-то новое канцелярское оборудование, которое служащие банка не успели расставить по кабинетам и кассовым залам.
— А детективы мистера Тэрнера разве не вели скрытного наблюдения за этой комнатой? — спросил Антони.
— Чего вы от них хотите, мистер Клифтон? — ехидно усмехнулся Харт, выразительно пожимая плечами.
— Нашему уважаемому кибернетику покажется, наверное, невероятным, — повернувшись к Харту, очень спокойно произнес Джон Тэрнер, — но мои люди заметили довольно подозрительного человека с небольшим чемоданчиком в руках. Он сначала заглянул в эту комнату, а потом, проходя мимо нее во второй раз, скрылся за ее дверью.
— Так почему же вы нам об этом сразу не сказали? — удивился Ральф Мэйсон.
— У меня нет полной уверенности, что он все еще там, мистер Мэйсон. А для того чтобы уточнить это, я должен разрешить моим людям зайти в ту комнату. Боюсь, как бы это не спугнуло «Чарли», если только там именно он.
— Это, конечно же, он! — радостно воскликнул Клиффорд Харт. — Все, значит, происходит в строгом соответствии с моими расчетами. А ваши подчиненные, мистер Тэрнер, оказались более сообразительными, чем я предполагал. Прошу в связи с этим принять мои извинения за иронические замечания по их адресу.