Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 72

– Как дела, дружище? – гаркнул сыщик, и его приветствие заметалось эхом под высокими сводами и между стен. – Чудно’ вы как-то выглядите. Что-нибудь случилось?

– Я и сам хотел бы знать, – мрачно пробормотал Дэвид и еще понизил голос: – Джаспер, либо я сошел с ума… либо здесь бродит мертвец!

Глаза мистера Шрига округлились, потом брови сдвинулись, гладкий лоб покрылся морщинками. Подойдя вплотную, он пытливо вгляделся в лицо Дэвида.

– Вроде не болен… И вы туда же, дружище! – сказал он. – Уж не хотите ли вы сказать, что видели пресловутое здешнее привидение, о котором сегодня все только и говорят?

– Не видел, Джаспер, но слышал!

– Ага, слышал… – повторил мистер Шриг и вдруг заговорил очень тихо: – Где? Здесь? На что это было похоже?

– На шаги, Джаспер. На шаги хромого!

– Ясненько! – Шриг вздохнул и, обратив задумчивый взор к потолку, предался любимому занятию – беззвучному свисту.

– Поверьте, Джаспер…

– Да верю я, дружище, каждому слову верю. Вы оказали мне большую услугу!

– Каким образом?

– Сегодня я вычеркиваю еще одного… Осталось четверо, дружище!

– На каком основании? Кого?

– Призраки – не совсем моя компетенция, сэр, но, когда мне случается сталкиваться с ними по роду моей службы, я действую соответственно.

– Как это, Джаспер?

– Нет на свете призрака, который сумел бы исчезнуть, когда на него наложит лапы или, если угодно, когда его сцапает Шриг! Так, а сейчас пойдемте-ка со мной! Когда необходимо скоротать время до полуночи – этого пресловутого часа привидений, – нет ничего лучше кружки доброго эля.

Глава XXXIX,

в которой расследование мистера Шрига продвигается

В уже знакомой беседке в саду гостиницы «Вздыбившийся конь» мистер Шриг поставил на скамейку свою ополовиненную кружку и вздохнул.

– Ох, бедная моя голова! – И, поскребя в затылке, констатировал: – Итак, вас назначили управляющим собственного поместья!

– Забавно, не правда ли, Джаспер? Но почему вы вздыхаете?

– Да из-за чертова привидения.

– Н-да, к тому же хромого… Что вы об этом думаете, Джаспер?

– Массу всякой всячины, – качая головой, ответил мистер Шриг. – Мы тут сидим, а мои ребята тем временем обшаривают небо и землю в поисках двух улетевших пташек…

– То есть Баукера и Яксли?

– Их самых, дружище.

– Так и не поймали?

– Поймали, по крайней мере одного из них.

– Неужели схватили Яксли? Наконец-то!

– Нет, к сожалению, другого.

– Баукера? – обеспокоенно спросил Дэвид. – Вы поймали беднягу Бена?

– Точно. Теперь он у нас в целости и сохранности сидит под замком в Льюисе!

– Но он не может быть убийцей!

– Знаю, дружище, теперь знаю. Таковы мои умозаключения. Однако он собирался им стать, а кроме того, что-то знает, но скрывает, так же как и вы.

– Тогда почему бы вам не запереть и меня?

– Зачем? Мне известно, как и где вас сцапать. Если возникнет такая необходимость.

– В самом деле?

– А как же! Уж, во всяком случае, не за тысячу миль от подозреваемой номер два – сами знаете кого! – Поймав негодующий взгляд Дэвида, Шриг поднял кружку. – Ваше здоровье, и желаю счастья, старина! – провозгласил он и сделал изрядный глоток.

– Если вам не трудно, – сказал Дэвид несколько надменно, – давайте вернемся к Яксли.

– Друг мой, – произнес мистер Шриг после паузы, во время которой он отдал должное содержимому своей кружки, – если мне хоть немного повезет, то не позже, чем сменится луна, я надеюсь показать вам голубчика, хорошенько – как там у вас в Америке? – смазанного дегтем, вывалянного в перьях и надежно прикованного железной цепью от похитителей трупов к весьма-а высокой виселице!

– Ха! – воскликнул Дэвид. – Так он и есть убийца? Вы уже установили?

– То, что он отъявленный убийца, мне стало ясно с первого взгляда, дружище… А возвращаясь к…

– Что значит «ясно», Джаспер? Вы установили это или нет?

– Какая разница? Убийца – он и есть убийца. И возвращаясь к…

– Вы хотите сказать, что он убил сэра Невила?

– Я хочу сказать, что он – настоящий головорез, и я понял это, чуть только полюбовался на его физиономию или, так сказать, узрел его рожу. Так-то вот! А теперь, возвращаясь к вопросу о призраке…



– Э нет, – не сдавался Дэвид, – сначала ответьте на мой вопрос!.. Что это? – перебил он сам себя, потому что совсем рядом хрустнула ветка и зашуршала трава.

Шриг навострил ухо.

– Может быть, кошка? Нет, не похоже… Или собака. Опять-таки не она!.. А, это всего лишь Дэниэл. Эй, покажись, медведь!

В ответ на зов из кустов выбрался невзрачный, тщедушный на вид человечек. Дэвид рассмотрел в сумерках смущенное лицо, обрамленное бакенбардами, которые напоминали скорее пучки сена.

– Это Дэниэл, дружище, – представил его Шриг. – Вы его не знаете, но он вас знает хорошо – да, Дэниэл?

– Так точно, сэр, – виновато моргая, пробормотал неприметный Дэниэл и притронулся к неопределенного вида головному убору.

– То, что неизвестно Дэниэлу, того просто и знать не стоит! Ум остер, словно утыканная иглами булавочная подушка, а уж пронырлив… куда пронырливее, чем можно заключить по его внешности! – отрекомендовал его сыщик. – Правда, сейчас сплоховал малость. Как дела, Дэниэл?

– Все спокойно, Джаспер. Он сейчас придет.

– Отлично, Дэн. Добыл полотно?

– Ага.

– Черное и белое, и в большом количестве?

– Вот, Джаспер.

– Давай сюда. А теперь затаись, Дэн, и будь начеку.

– Ладно, Джаспер.

– Вероятно, мне лучше удалиться? – спросил Дэвид, когда Дэниэл бесшумно исчез. Он собрался было встать, но тяжелая рука мистера Шрига легла ему на плечо.

– Сидите, где сидите, дружище, только держитесь в тени – так вас не будет видно. А если и будет – не беда… Только соблюдайте спокойствие. Оружие при вас есть?

– Нет.

– Замечательно!

– Почему вы спросили?

– Тише! – шепнул сыщик и встал.

Его плотная фигура полностью перегородила узкий вход в беседку. Послышались быстрые шаги, приближающиеся по садовой дорожке. Потом они внезапно замерли где-то совсем рядом.

– Добрый вечер, сэр! – сказал Шриг.

– Ну, что вы хотите? – властным тоном осведомился подошедший, и Дэвид сразу узнал этот холодный рассудительный голос.

– А зачем вы пришли, мистер Молверер? – безмятежно поинтересовался Шриг.

– Вы же сами послали за мной!

– Ах да, но вы же отказались со мной встретиться, и вас никто не стал принуждать, так почему же вы все-таки пришли?

– Потому что мне принесли вашу записку!

– Ну да, я упомянул в ней имя некой молодой особы, и вы…

– Да, да! – хрипло перебил его Молверер. – Итак, я здесь! Что вы хотите?

– Во-первых, узнать, чем вы занимались в кабинете сэра Невила в ночь убийства.

– Кто вам сказал, что я там был?

– Ваши башмаки, сэр. Чернильное пятно на подошве. Вы побывали в комнате, когда ее хозяин уже стал трупом. Так что’ вас туда привело, сударь мой?

– Предположим, я откажусь ответить?

– Этим вы лишь навредите той особе, имя которой я упомянул в записке.

Секретарь покойного издал звук, средний между рычанием и стоном.

– Мне нечего сказать вам… нечего! – заявил он.

– Советую вам все же рассказать, сэр… не ради себя, а, положим, ради другого лица!

– На что вы намекаете?

– Сами знаете. Ну, давайте, давайте, не тяните, сэр. Что вас туда привело? Рассказывайте все, как было.

Молверер, видимо, продолжал колебаться. Когда он наконец заговорил, его голос утратил прежнюю властность.

– Я уже собирался ложиться и начал раздеваться… когда мне показалось, что он, то есть сэр Невил, меня зовет. Поэтому я спустился и прошел к нему в кабинет. И там обнаружил его, уже мертвого.

– Вы сразу его увидели, следовательно, свечи горели?

– Да.

– В котором это было часу?

– Не знаю… Не обратил внимания. Чуть позже полуночи.