Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 116

– Крили и Сарковски? Он упоминал о них? – спросила Амелия.

– Он, естественно, не называл мне никаких имен, но было совершенно очевидно, что он имеет в виду убийство.

Амелия мрачно покачала головой:

– Я была страшно расстроена из-за того, что полагала, будто полицейских из сто восемнадцатого шантажирует мафия. А теперь я узнаю, что они сами были похлеще любой мафии.

Райм мельком взглянул на нее. Он понимал, что она думает о Нике Карелли. И об отце.

– Потом Бейкер сказал, что возникла еще одна проблема, – продолжал Дункан. – Ему нужно было избавиться еще от одного человека, от женщины-детектива. Они не могли разделаться с ней сами, так как если бы ее убили, все бы поняли, что ее смерть связана с расследованием, которое она проводила, и продолжили бы его с еще большей энергией. И тогда я предложил ему идею: я должен был выступить в роли серийного убийцы. И даже придумал себе псевдоним – Часовщик.

– Вот почему мы не нашли вашего имени в списках профессиональных организаций часовщиков. Никакого Джеральда Дункана они не знали, – прокомментировал его слова Селлитто.

– Верно. Данный персонаж – исключительно мое изобретение… Мне нужен был человек, который смог бы передавать вам информацию, чтобы вы поверили, что на улицах Нью-Йорка действительно орудует какой-то психопат. И вот я нашел Винсента Рейнольдса. После чего мы начали все известные вам «нападения». Первые два я сымитировал, когда Винсента поблизости не было. Все остальные – когда он находился рядом – я намеренно завалил. Мне необходимо было сделать так, чтобы вы нашли коробку с патронами. Эта находка связала бы Часовшика с Бейкером. Я собирался их вам подбросить. Но… – и Дункан весело усмехнулся, – в подобных ухищрениях не возникло необходимости. Вы узнали о внедорожнике и даже почти поймали нас.

– Значит, вот почему вы оставили коробку в машине.

– Да. И книжку тоже.

Райм кое-что вспомнил.

– Кстати, офицера, проводившего осмотр гаража, удивило, что вы оставили машину посередине, а не у входа. Именно потому, что хотели, чтобы мы обязательно обнаружили «эксплорер».

– Абсолютно верно. Все остальные «преступления» должны были в конечном итоге привести к последнему – аресту Бейкера в ходе попытки убить вашу сотрудницу. Что даст вам основания, как я полагал, для обыска его машины, дома и получения необходимых улик, чтобы отправить его под суд.

– А как насчет записки? «Полная Холодная Луна…»

– Сам сочинил, – признался Дункан с улыбкой. – Я более удачливый бизнесмен, чем поэт. Однако текст получился довольно страшноватый и в принципе достиг цели.

– А почему вы выбрали именно этих людей в качестве «жертв»?

– Собственно, я выбирал нелюдей, а местности, откуда можно было бы легко скрыться. А последнюю женщину выбрал потому, что здесь было очень удобно подставить Бейкера так, чтобы он не смог уйти.

– Значит, месть за друга? – задумчиво проговорила Амелия. – Многие другие на вашем месте просто убили бы подонка.

– Я никогда никому не причинял настоящего вреда, – искренне признался Дункан. – Я просто не способен ни на что подобное. Конечно, я тоже могу немного нарушить закон. Что греха таить, некоторые из них я нарушил и в данном случае. Но ведь все обошлось без жертв. Я даже машины не угонял. Бейкер мне их сам доставлял со стоянок с конфискованными автомобилями.

– А та женщина, которая выдавала себя за сестру первой жертвы, кто она такая? – спросила Амелия.

– Одна знакомая. Несколько лет назад я одолжил ей крупную сумму, а возможности вернуть их у нее нет. Вот она и согласилась помочь мне.

– А девочка в машине рядом с ней?

– Ее настоящая дочь.

– Как зовут женщину?

Печальная улыбка.

– Позвольте мне не называть ее имени. Я обещал ей. Так же как и имени того парня из клуба, который свел меня с Бейкером. Таковы условия договора, и я их не нарушу.

– Кто еще, кроме Бейкера, в сто восемнадцатом причастен к афере с вымогательством?

Дункан разочарованно покачал головой:

– Мне очень жаль, в данном случае я ничем не могу вам помочь. Мне бы очень хотелось отправить их вслед за Бейкером. Откровенно признаюсь, я пытался выяснить. Но он все тщательно скрывал. Тем не менее я уверен, что, помимо него, к этому делу причастны еще несколько человек. И не только офицеры из округа.

– Кто-то еще?

– Да, и это не рядовые полицейские.

– Кто-то из Мэриленда или владеющие там недвижимостью? – спросила Амелия.





– Бейкер никогда о таких вещах не говорил. Он мне доверял, но не бесконечно. Вряд ли он боялся, что я его сдам. Скорее, подозревал, что во мне может разгореться алчность и я перейду ему дорогу. Создается впечатление, что доходы у них немалые.

Автомобиль темного цвета затормозил у ограждения, и из него выпрыгнул стройный, слегка лысеющий мужчина в стильном пальто. Он подошел к Райму и остальным. Это был старший помощник местного районного прокурора. Райм выступал в качестве свидетеля на нескольких процессах, на которых он был обвинителем. Криминалист поприветствовал его кивком, а Селлитто вкратце изложил ему последние события.

Прокурор внимательно слушал историю удивительного поворота, который приняли события. Большая часть преступников, с которыми ему приходилось иметь дело, принадлежали к тупой разновидности «Тони Сопрано» или даже были просто кретинами или бродягами. Ему было интересно впервые за все годы работы встретиться с талантливым человеком, чьи преступления были совсем не так серьезны, как могли показаться на первый взгляд. Гораздо больше проблемы с серийным убийцей прокурора взволновала перспектива разбирательства коррупции в полиции. На подобном можно было сделать блестящую карьеру.

– Дело проходило по ведомству внутренней безопасности полиции? – спросил он Сакс.

– Нет. Я сама им занималась.

– Под чьим наблюдением?

– Флаэрти.

– Инспектора Флаэрти? Руководителя оперативного отдела?

– Да.

Прокурор кивнул и начал задавать вопросы и делать заметки в блокноте четким, красивым почерком. Через несколько минут он сделал паузу, нахмурился.

– Ну что ж, у нас есть нарушения по пунктам «В» и «Е», преступное вторжение… но ничего более серьезного.

Под «более серьезным» он имел в виду проникновение в частное владение с целью совершения ограбления или убийства. Дункана можно было обвинить только в «преступном вторжении».

– Похищение человеческих останков… – продолжал прокурор.

– Скорее, взятие их на время взаймы, – уточнил Дункан. – У меня не было намерения забирать труп навсегда.

– Решать будет Уэстчестер. Но у нас есть также препятствия в отправлении правосудия, вмешательство в действия полиции…

Дункан нахмурился:

– Если исходить из того, что не было никаких убийств, то действия полиции были излишни и вопрос о вмешательстве становится спорным.

Райм ухмыльнулся.

Помощник районного прокурора, однако, не обратил внимания на комментарий Дункана.

– Ношение огнестрельного оружия без лицензии…

– В стволе имелась затычка, – возразил Дункан, – поэтому им невозможно было воспользоваться.

– А как насчет угнанных автомобилей? Где вы их раздобыли?

Дункан рассказал о похищении Бейкером машин со стоянки конфискованных автомобилей в Квинсе. Он кивнул на кучу своих личных вещей, в которой были и ключи от машин.

– «Бьюик» припаркован немного дальше. На Тридцать первой улице. Бейкер взял его там же, где и внедорожник.

– Как производилась доставка машин? Кто-то еще был к этому причастен?

– Мы с Бейкером вместе забирали их. Они были припаркованы неподалеку от какого-то ресторана. Бейкер, по его словам, знал кое-кого из тамошних служащих.

– Вам известны их имена?

– Нет.

– А что за ресторан?

– Какая-то греческая закусочная. Не помню названия. Мы ездили туда по четыреста девяносто пятому шоссе. Не помню точно остановку, но по выезде из центрального туннеля мы ехали примерно минут десять и поворачивали налево.