Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 116

Купер впечатал запрос и спросил:

– Только в Америке?

– А кто он по национальности? – спросила Кэтрин.

– Думаю, американец. У него нет никакого акцента.

Просмотрев несколько сайтов, Купер отрицательно покачал головой.

– Изготовление часов – очень популярный бизнес. К крупнейшим объединениям относятся Женевская ассоциация часовщиков и ювелиров; Межпрофессиональная ассоциация часовых дел мастеров в Швейцарии; Американский институт часовых дел мастеров; Швейцарская ассоциация продавцов часов и драгоценностей; Британская ассоциация коллекционеров часов; Британский часовой институт; Ассоциация производителей часов Швейцарии и Федерация часовой индустрии Швейцарии… Но есть еще и десятки других.

– Пошлите им электронные письма, – попросил Селлитто. – Спросите о Дункане. Как о часовщике или коллекционере.

– И в Интерпол тоже, – добавил Райм, а затем обратился к Винсенту: – А как вы познакомились?

Тот кратко и сбивчиво рассказал историю их первой случайной и совершенно невинной встречи. Кэтрин Дэнс внимательно выслушала его, задала несколько вопросов и заявила, что он лжет.

– Наша договоренность строится на том условии, что вы будете полностью откровенны с нами, – напомнила она, наклонившись к Винсенту. Она взирала на него холодным взглядом сквозь окуляры хищницы.

– Ну да, да, я помню, я же хотел кратко…

– Нам не нужна краткость! – рявкнул Райм. – Нам нужно знать, как вы, черт вас возьми, познакомились.

Винсент признался, что, несмотря на то что их первая встреча была случайной, она не была столь уж невинной. И воспроизвел подробности их знакомства, состоявшегося в ресторане неподалеку от места работы Винсента. Дункан выслеживал одного из тех, кого и убил вчера, а Винсент рассматривал официантку.

Ну и парочка, размышлял Райм.

Мэл Купер поднял глаза от компьютера:

– Кое-что нашел… К западу от Миссисипи проживает шестьдесят восемь Джеральдов Дунканов. Вначале я проверю наличие на них какого-либо криминала в полиции, а затем отберу тех, кто подходит по возрасту и профессии. Вы не можете уточнить местность, откуда прибыл ваш друг?

– Я бы не стал скрывать, если бы знал. Но он никогда ничего о себе не рассказывал.

Кэтрин кивнула. Он говорил правду.

Лон Селлитто задал вопрос, который вертелся в голове Райма.

– Мы знаем, что он выбирает не случайные жертвы, заранее готовится к расправе с ними. Почему? Что он замышляет?

– Все дело в его жене, – ответил Винсент.

– Он женат?

– Был.

– Подробнее.

– Пару лет назад они с женой приехали в Нью-Йорк в отпуск. Он пошел куда-то на деловой обед, а его жена одна отправилась на концерт. Она возвращалась в гостиницу по пустынной улице, и ее сбил автомобиль или грузовик. Водитель скрылся. Она звала на помощь, но никто не подошел к ней, никто даже не вызвал полицию. Врач потом говорил, что она прожила после инцидента еще минут десять и что даже неспециалист смог бы остановить кровотечение. Простой перетяжкой. Ей никто так и не помог.

– Просмотрите данные по больницам по поводу поступления женщины по фамилии Дункан, – скомандовал Райм.

– Особенно не напрягайтесь, – прервал его Винсент. – В прошлом году он проник в ту больницу и похитил ее карточку. И дело из полиции тоже. Кажется, подкупил сотрудника. Он уже тогда начал планировать свои убийства.

– Но почему он выбирает именно эти жертвы?

– В полиции во время проведения расследования выяснили, что в момент ее гибели рядом находились десять человек. Могли они спасти ее или нет, я не знаю… Джеральд убедил себя, что могли. Последний год он занимался тем, что выяснял, где они живут и каков их распорядок. Он хотел, чтобы они умирали долго и мучительно, а для этого они должны были находиться в полном одиночестве. Для него важно, чтоб они умирали медленно и мучительно, как его жена.

– Человек на пирсе во вторник? Он мертв?





– Должно быть. Дункан заставил его какое-то время держаться, а затем обрезал ему пальцы и стоял и смотрел, пока он падал в воду. Он сказал, что вначале тот мужчина пытался плыть, а потом перестал двигаться, и течением его унесло под пирс.

– Как его звали?

– Не помню. Кажется, Уолтер. Я не помогал Дункану с двумя первыми. Честное слово, не помогал. – Он бросил взгляд на Кэтрин. В его глазах читался страх.

– А что еще вам известно о Дункане? – спросила она.

– Больше почти ничего. По-настоящему он любил говорить только о времени.

– О времени? И что же он говорил о времени?

– Все, что угодно. Об истории измерения времени, о том, как работают часы, о календарях, о том, как по-разному люди чувствуют время. Он объяснил мне, что фраза «повысить скорость» произошла от часов с маятником. Чтобы часы шли быстрее, нужно просто поднять повыше груз на маятнике. А «понизить скорость» – значит опустить груз вниз… Другие про все такое страшно скучно рассказывают. А когда он говорил, его слова захватывали.

Купер снова поднял взгляд от экрана компьютера.

– Мы уже получили пару ответов из ассоциаций часовщиков. Никаких сведений о Джеральде Дункане… Минутку, здесь сообщение из Интерпола… Тоже ничего… И никаких сведений о нем в базах данных полиции Среднего Запада.

Зазвонил телефон Селлитто. Он взял трубку и несколько минут разговаривал. Во время разговора он мрачно смотрел на Винсента. Закончив разговор, Селлитто обратился к нему:

– Муж вашей сестры.

Винсент нахмурился:

– Кто?

– Муж вашей сестры.

Винсент отрицательно покачал головой:

– Нет, вы, должно быть, ошиблись. Моя сестра не замужем.

– Она замужем.

Глаза Винсента расширились.

– Салли Энн замужем?

С отвращением взглянув на Винсента, Селлитто сообщил Райму и Дэнс:

– Она была слишком расстроена и не стала сама звонить. Вместо нее позвонил ее муж. Тринадцать лет назад этот парень, Винсент, запер ее в подвале их дома на целую неделю, когда мать и отчим уехали куда-то проводить медовый месяц. Он связал ее… свою собственную сестру… и несколько раз изнасиловал. Ему было пятнадцать, ей – тринадцать. Он отбыл срок как малолетний преступник и после психотерапевтического лечения освобожден. Данные были засекречены. Поэтому мы и не получили по нему никакой информации.

– Замужем, – прошептал Винсент, и его лицо приобрело пепельный оттенок.

– С тех пор она постоянно проходит курсы лечения от депрессии и других расстройств. Его несколько раз задерживали за преследование сестры, поэтому ей удалось добиться для него судебного запрета на встречи с ней. В течение последних трех лет он пытается поддерживать контакт с ней посредством писем, которые периодически ей посылает.

– Он ей угрожает? – спросила Кэтрин.

– Нет, – пробормотал Селлитто. – Это любовные письма. Он хочет, чтобы она переехала к нему и жила с ним.

– Ну и ну! – произнес невозмутимый Мэл Купер.

– Иногда он писал кулинарные рецепты на полях. А порой делал порнографические зарисовки. Его зять сказал, что они готовы сделать все, что угодно, чтобы засадить этого парня в тюрьму до конца его дней. – Селлитто бросил взгляд на двух патрульных полицейских за спиной у Винсента и, не скрывая отвращения, произнес: – Уведите его отсюда.

Полицейские помогли Винсенту подняться на ноги и повели его к двери. Он едва мог передвигать ноги, настолько он был потрясен.

– Как могла Салли Энн выйти замуж? Как она могла так со мной поступить? Мы должны были навеки остаться вместе… Как она могла?