Страница 21 из 60
– Некоторые считают, что пчела – священное насекомое, – она почувствовала его теплое дыхание на своей щеке, – потому что они символ переселения душ.
– Я не верю в переселение душ.
– Какая неожиданность. По крайней мере присутствие в вашем доме пчел говорит о том, что грядут хорошие времена.
– А что это означает, если в доме тысячи пчел?
Он приподнял ее повыше.
– Возможно, что у нас будет к чаю много меда. Сейчас мы пройдем через дверь, и через минуту ваши ноги будут на полу.
Амелия не отнимала лица от его плеча.
– А они не полетят за нами?
– Нет. Они останутся со своим роем. Их главная задача – защитить королеву от хищника.
– Меня ей нечего бояться.
Роан весело засмеялся. Потом с величайшей осторожностью поставил ее на пол. Одну руку он оставил на ее талии, другой закрыл дверь.
– Вот и все. Вы в безопасности. – Он провел рукой по ее волосам. – Теперь вы можете открыть глаза.
Сжав кулаками лацканы его куртки, она стояла в ожидании того, что наступит облегчение. Но оно не наступало. Ее сердце билось слишком часто. От напряженного дыхания разболелась грудь. Она разомкнула ресницы, но перед глазами сверкали какие-то искры.
– Амелия… расслабьтесь. С вами все в порядке. – Он гладил ее по спине. – Ну же, дорогая.
Но у нее не получалось. Ее легкие были готовы разорваться. Ей не хватало воздуха. Пчелы. Их жужжание все еще стояло у нее в ушах. А голос Кэма доносился откуда-то издалека. Она почувствовала, как его руки снова ее обняли, и она погрузилась в мягкие волны небытия.
Через минуту – а может быть, это был час – ее чувства начали пробиваться сквозь туман. Что-то нежно, но твердо дотронулось до ее лба, мягкие щеточки его ресниц коснулись ее век, а потом – щек. Крепкие руки прижимали ее к твердой груди, чистый, солоноватый аромат щекотал ноздри. Она наконец открыла глаза.
– Ну вот. Все хорошо.
Амелия увидела над собой лицо Кэма Роана. Они сидели на полу в холле, и он держал ее у себя на коленях. Вдобавок к тому, что ситуация и так была для нее достаточно унизительной, у нее были расстегнуты пуговицы лифа платья и крючки корсета. Грудь прикрывала лишь мятая сорочка.
Амелия напряглась. До этого момента она не знала такого чувства, как замешательство, заставляющего человека желать превратиться в кучку пепла.
– Мое… мое платье…
– Вы тяжело дышали. Я посчитал, что будет правильно расстегнуть корсет.
– Я никогда раньше не падала в обморок, – пробормотала она, пытаясь сесть.
– Вы испугались. – Он положил ей руку на середину груди и слегка подтолкнул ее, чтобы она снова легла. – Отдохните еще немного. Думаю, что мы можем прийти к выводу, что вы не любите пчел.
– Я их ненавижу с тех пор, как мне было семь лет.
– Почему?
– Мы играли в саду с Уин и Лео и подошли слишком близко к кусту роз. Пчела ужалила меня в лицо, вот сюда. – Она дотронулась до скулы под правым глазом. – У меня распухла щека и заплыл глаз. Я почти две недели им ничего не видела…
Он погладил это место пальцем, словно хотел унять давно забытую боль.
– …а мои брат и сестра стали называть меня Циклопом. – Она видела, как Роан подавил улыбку. – Они и сейчас так меня дразнят, если мимо пролетает пчела.
– Все чего-то боятся, – успокаивал он ее.
– А вы чего боитесь?
– В основном я боюсь потолков и стен.
Амелия посмотрела на него в недоумении:
– Вы хотите сказать… что хотели бы жить на природе, как дикое существо?
– Да, я имею в виду именно это. Вы когда-нибудь спали на открытом воздухе?
– На земле?
Ее недоверчивый тон заставил его усмехнуться:
– Нет, на соломенном тюфяке у костра.
Амелия попыталась себе представить, как она лежит на твердой земле, незащищенная от любой ползающей или летающей твари.
– Думаю, что я не смогла бы уснуть.
– Смогли бы. Я бы вам помог.
Что он этим хотел сказать? Она лишь чувствовала, что его пальцы играют ее волосами, и от этого у нее по спине пробежал холодок. Неловкими пальцами она попыталась застегнуть корсет и платье.
– Позвольте мне. Вы все еще не пришли в себя. – Он явно был знаком со сложностями женского нижнего белья, потому что его пальцы начали ловко застегивать крючки корсета. Амелия не сомневалась, что у него было достаточно женщин, готовых позволить ему поупражняться в этих делах.
– А сейчас меня ужалила какая-нибудь пчела?
– Нет. Я все как следует проверил.
Амелия тихо застонала. Ей хотелось отпихнуть его руки, но он гораздо лучше и эффективнее справлялся с ее одеждой, чем это сделала бы она. Она закрыла глаза, пытаясь притвориться, что она не лежит на коленях мужчины, который застегивает ее корсет.
– Вам придется пригласить местного пчеловода, чтобы он убрал отсюда улей.
Представив себе огромную колонию пчел в щелях дома, она спросила:
– А как он их всех убьет?
– Возможно, ему не придется это делать. Он попробует усмирить их с помощью дыма, а королеву переведет на передвижную раму. За ней последуют остальные. Но если ему это не удастся, ему придется уничтожить всю колонию с помощью мыльной воды. Гораздо большую проблему представляет удаление сот и меда. Если все это не сделать, мед начнет бродить и привлечет всякого рода паразитов.
Амелия забеспокоилась:
– Ему придется убрать всю стену?
Прежде чем Роан успел ответить, они услышали голос Лео:
– Что здесь происходит?
Лео только что встал с постели и вышел из своей спальни, одеваясь на ходу. Его затуманенный взгляд остановился на парочке на полу.
– Почему ты сидишь на полу с расстегнутыми пуговицами?
Амелия ждала, что он это спросит.
– Я решила устроить свидание на полу холла с мужчиной, с которым едва знакома.
– В следующий раз веди себя потише. Ты не дала мне поспать.
Амелия глянула на брата в недоумении:
– Ради Бога, Лео, неужели тебя не волнует, что я могла быть скомпрометирована?
– А ты была?
– Я… – Глядя в янтарные глаза Роана, она покраснела до самых корней волос. – Не думаю.
– Если ты в этом не совсем уверена, возможно, ты и вправду не была скомпрометирована. – Он присел на корточки рядом с Амелией и внимательно на нее посмотрел: – А что все-таки произошло, сестренка?
Она показала дрожащим пальцем на дверь:
– Там пчелы, Лео.
– Пчелы! Вот оно что! Боже милостивый. – Лео усмехнулся. – Какая же ты трусиха, Циклоп.
Амелия нахмурилась и попыталась приподняться. Роан поддерживал ее под спину.
– Иди и посмотри сам.
Лео встал, открыл дверь комнаты и вошел. Не прошло и двух секунд, как он выскочил, захлопнул дверь и подпер ее плечом.
– Боже! Да их там тысячи!
– Я бы выразился точнее – по крайней мере двести тысяч, – сказал Роан. Застегнув наконец все пуговицы, он помог Амелии встать и предупредил: – Не торопитесь. У вас может все еще кружиться голова.
– Все в порядке. Спасибо, – ответила она, не выпуская, однако, его руку. У Роана были длинные и гибкие пальцы, золотое кольцо отбрасывало блики на смуглую кожу.
Амелия отняла руку и обратилась к брату:
– Мистер Роан сегодня дважды спас мою жизнь. Сначала я чуть было не выпала из окна, а потом на меня напали пчелы.
– Этот дом надо разрушить до основания и пустить на изготовление спичек, – буркнул Лео.
– Вам следует заказать полное обследование дома, – посоветовал Роан. – Дом опасно накренился. Некоторые трубы вообще разрушены, потолок в холле провис, перекрытия и столярка прогнили.
– Я в курсе всех этих проблем. – Лео был явно раздражен столь спокойной характеристикой полного упадка. Он еще не забыл то, чему его учили в архитектурной мастерской, и был вполне способен сам оценить состояние дома.
– Оставаться в этом доме небезопасно для вашей семьи.
– Это моя забота, не так ли? – язвительно заметил Лео. Почувствовав напряжение, повисшее в воздухе, Амелия предприняла попытку быть более дипломатичной, чем брат: