Страница 65 из 78
– О боже! – Мэри упала на колени и прикоснулась рукой к лицу Дженни.
– Она холодная как лед.
– Похоже, она свалилась с балкона.
Дженни застонала и едва заметно повернула голову.
– Слава богу, она жива, – сказала Мэри. – Отнеси ее в дом, а я вызову по телефону врача. – Она вбежала по лестнице в дом.
Глава 14
Альгаро разговаривал с Сантьяго из кабины телефона-автомата на набережной. Сантьяго внимательно слушал.
– Значит, девушка мертва? Жаль.
– Дело чистое. Все будет выглядеть так, будто произошел обычный несчастный случай. Что нам делать теперь?
– Оставайтесь на месте. Перезвони мне через пять минут.
Положив трубку, Сантьяго повернулся к Серра.
– Мыс грома, десять-двенадцать миль к югу от Сент-Джона.
– Сейчас посмотрим по карте, сеньор. – Следом за ним Сантьяго поднялся на ходовой мостик. Подойдя к столику, на котором лежала карта, Серра включил верхний свет. – А-а, вот это где.
Слегка нахмурившись, Сантьяго бросил взгляд на карту.
– Диллон с компанией сейчас направляются туда. С первыми лучами солнца они собираются начать погружение. Можем ли мы как-нибудь опередить их, если отправимся прямо сейчас?
– Сомневаюсь, сеньор, к тому же путь предстоит в открытом море. Они заметят «Марию Бланко» на расстоянии многих миль.
– Понимаю. К тому же, как мы на днях убедились, они вооружены. – Снова посмотрев на карту, он кивнул. – Нет, думаю, мы дадим им возможность проделать всю работу вместо нас. Если они добьются успеха, то настроение у них улучшится. Обратно на Сент-Джон они отправятся на седьмом небе от счастья и, возможно, даже немного ослабят бдительность, ибо будут думать, что победа на их стороне.
– И что тогда, сеньор?
– Мы внезапно нападем на них, когда они будут возвращаться в Кэнил-бей. Может быть, это произойдет даже в коттедже. Посмотрим.
– Каковы ваши приказания?
– Мы отправимся обратно на Сент-Джон и бросим якорь у берегов Пэрэдайз-бич. – В радиорубке зазвонил телефон. – Это, наверное, снова звонит Альгаро, – сказал Сантьяго и двинулся к телефону, чтобы взять трубку.
Положив трубку, Альгаро повернулся к Герре.
– Они хотят дать этим подонкам возможность заниматься своим делом и сделать всю работу за нас. Мы нападем, когда они будут возвращаться.
– Мы вдвоем?
– Нет, болван, утром «Мария Бланко» снова встанет на якорь у берегов Пэрэдайз-бич. Там мы с ней и встретимся. А пока давай вернемся на катер и попытаемся немного поспать.
Голова Дженни, покоящаяся на подушке, свесилась набок. Она была очень бледна и даже не шевельнулась, несмотря на то что врач сделал ей укол.
– Что скажете, доктор? – спросила Мэри.
Врач покачал головой.
– На данном этапе невозможно сказать ничего определенного. Тот факт, что она не пришла в сознание, необязательно является плохим симптомом. Кости, судя по внешним признакам, целы, но возможность мелких переломов исключать нельзя. Посмотрим, как она будет чувствовать себя утром. Будем надеяться, что к тому времени она уже придет в сознание. – Он покачал головой. – Она упала с большой высоты. Я устрою так, чтобы ее перевели в больницу на Сент-Томасе. Там ей можно будет сделать рентгеновское обследование. Вы подежурите у нее сегодня ночью?
– Мы с Билли не сдвинемся с места, – заверила его Мэри.
– Хорошо. – Доктор закрыл чемоданчик. – При малейших изменениях дайте мне знать.
Проводив его, Билли вернулся в спальню.
– Тебе принести что-нибудь поесть, дорогая?
– Нет, ложись спать, Билли, а я посижу рядом с ней.
– Как скажешь.
Билли вышел. Мэри поставила кресло рядом с кроватью, села в него и взяла Дженни за руку.
– Все будет хорошо, малышка, – тихо сказала она. – Все будет хорошо. Мэри рядом с тобой.
В три часа катер попал в сильный шторм, проливной дождь проникал под навес над ходовым мостиком, его капли жалили больно, словно пули. Карни заглушил мотор.
– На время нам, пожалуй, лучше спуститься вниз.
Диллон направился следом за ним по трапу. Они вошли в рубку, где на одной из коек лежал Фергюсон, подложив себе под голову вещмешок. Зевнув, он выпрямился и сел на койке.
– Есть проблемы?
Под порывами ветра и дождя «Морской охотник» кренился на левый борт.
– Всего лишь шторм, – ответил Карни, – Через полчаса он выдохнется. А пока предлагаю устроить перерыв и выпить по чашечке кофе.
– Прекрасная мысль.
Диллон нашел термос и несколько кружек, а Карни достал пластмассовую коробку, где оказались сандвичи с ветчиной и сыром; Поглощенные едой, они некоторое время молчали, чувствуя связующие их воедино незримые узы. А дождь вовсю барабанил по крыше.
– Может, пора обсудить, как собираемся действовать, – сказал Карни, обращаясь к Диллону. – При погружении на глубину двадцать пять метров без декомпрессии запаса воздуха нам хватит на сорок минут.
– Стало быть, нырнуть во второй раз будет уже сложно?
– Я не очень разбираюсь в технических подробностях, – сказал Фергюсон. – Пожалуйста, объясните, что имеется в виду.
– Воздух, которым мы дышим, наполовину состоит из кислорода, а наполовину – из водорода, – начал объяснять Карни. – Когда мы погружаемся под воду, давление приводит к тому, что водород поглощается мышцами нашего тела. Чем глубже погружение, тем больше давление и тем больше поглощается водорода. Если находиться под водой слишком долго или слишком быстро подниматься на поверхность, в кровяных сосудах или тканях могут образоваться пузырьки – такие же, какие появляются тогда, когда вы встряхиваете бутылку содовой в своем клубе. Результат – так называемая кессонная болезнь.
– А как ее можно избежать?
– Прежде всего – путем ограничения времени нахождения под водой, особенно если вы ныряете в первый раз. Если придется нырять во второй раз, тогда, возможно, в целях безопасности сделаем остановку на глубине шесть метров.
– И что это значит? – спросил Фергюсон.
– Всплывая на поверхность, мы достигаем этой глубины и какое-то время находимся на ней, пока постепенно происходит декомпрессия.
– И сколько времени она занимает?
– Это зависит от обстоятельств.
Диллон закурил, в темноте блеснул огонек зажигалки «зиппо».
– Что нам нужно, так это как можно скорее найти субмарину.
– И заложить взрывчатку, когда в первый раз спустимся под воду, – добавил Карни.
– Бейкер ведь говорил, что она лежит на одном из уступов с восточной стороны подводного хребта.
Карни кивнул.
– По-моему, это место расположено с той стороны хребта, с которой он обрывается в бездну. Стало быть, нам не придется тратить время впустую в поисках этого места. – Залпом осушив кружку кофе, он встал. – Если бы нам повезло, мы бы спустились прямо на дно, проникли бы в рулевое отделение и заложили туда семтекс – Он усмехнулся. – Черт побери, мы, словно джинны, могли бы проникнуть внутрь лодки, выбраться из нее и подняться на поверхность и на все про все затратили бы минут двадцать.
– Во время второго погружения все изменится до неузнаваемости, – сказал Диллон.
– Разумеется. – Дождь перестал, море снова успокоилось. Карни бросил взгляд на часы. – Пора отправляться, джентльмены. – Он поднялся по трапу на ходовой мостик.
В Лондоне часы показывали девять утра. Фрэнсис Пэймер как раз доедал удивительно вкусный завтрак из яичницы с беконом, приготовленный экономкой, когда зазвонил телефон. Он взял трубку.
– Пэймер слушает.
– Это Саймон Картер.
– Доброе утро, Саймон. Есть какие-нибудь новости от Фергюсона?
– Нет, но произошло нечто из ряда вон выходящее, касающееся Фергюсона.
– И что же?
– Ты знаешь его помощника, инспектора сыскной полиции Лейна, откомандированного в его распоряжение из специального подразделения?