Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 78



– Почему же он не увидел подводную лодку? – спросил Фергюсон.

– Может быть, так глубоко он не заплывал, а может, с тех пор ее местонахождение изменилось. Единственное, что мы знаем наверняка, состоит в том, что Генри обнаружил ее именно там, – ответил Карни.

– Я просто теряюсь в догадках, зачем ему понадобилось нырять именно там, – сказала Дженни.

– Ты же знаешь, каким был Генри, – ответил Карни. – Он всегда нырял в одиночку, когда делать этого не следовало, а в то утро, после урагана, море было таким спокойным, каким я его никогда не видел. Мне кажется, он вышел в море под парусом просто так, ради собственного удовольствия, потом понял, куда заплыл, и увидел, что лучше погодных условий нельзя и желать. При таких обстоятельствах он наверняка бросил якорь, зацепившийся за какой-нибудь риф, в мгновение ока перевалился через борт – и только вы его и видели.

– Судя по тому, что рассказывал контр-адмирал Трэверс, – начал Диллон, – а он подробно беседовал с Бейкером, в распоряжение Бормана была предоставлена капитанская каюта. Впрочем, ее нельзя было назвать каютой в полном смысле слова. Она была разделена перегородкой посередине. Она находилась слева по борту, напротив радиорубки, в передней части лодки. Она была устроена там для того, чтобы капитан получал немедленный доступ в рулевое отделение.

– По-моему, очень разумно, – сказал Карни.

– Да, но тогда до рубки можно добраться только через передний водонепроницаемый люк, а Бейкер говорил Траверсу, что он чертовски сильно заржавел и открыть его никак нельзя.

– О'кей. Значит, нам придется взорвать его. – Как раз и пригодится взрывчатка «Си-4» – помните, та, о которой толковал Сантьяго, когда мы были в Сэмсон-кей.

– Тут я тебя опередил, – встрял в разговор Диллон. – «Си-4» мне, правда, раздобыть не удалось, но, по-моему, семтекс ничем не хуже. К тому же у меня есть запас взрывающихся карандашей.

– Ты ничего не забыл? – с легкой иронией спросил Карни.

– Надеюсь, нет.

– Так когда мы отправляемся? – спросил Фергюсон.

– Думаю, что последнее слово тут за Карни, – ответил Диллон. – Он дока в этом деле.

Карни, слегка задумавшись, кивнул.

– Я как раз об этом думаю. – Он снова кивнул, – Насколько я понимаю, нам нужно во что бы то ни стало проникнуть внутрь лодки и выбраться из нее, прежде чем Сантьяго пронюхает о том, что происходит.

– Разумно, – согласился Фергюсон.

– Они больше уже не могут следить за нами, потому что мы сняли «жучки» на обоих катерах. Мы можем воспользоваться этим с выгодой для себя, если выйдем в море сегодня в полночь, под покровом темноты. На месте мы будем в пять, самое позднее в половине шестого, а с первыми лучами солнца сможем уже нырнуть.

– Годится, – сказал Диллон.

– Отлично, сегодня вечером я оставил «Морского охотника» в Кэнил-бей, значит, оттуда мы и выйдем в море. Тебе нужно будет прихватить с собой эту самую взрывчатку семтекс, о которой ты говорил. Все остальное, что нам может потребоваться, я могу взять в магазине, торгующем принадлежностями для ныряния.

– Только не сейчас, – сказал Фергюсон. – Сейчас нужно поесть. Из-за всех этих треволнений у меня разыгрался просто волчий аппетит.

Пошел легкий дождь, и Альгаро с Геррой укрылись под деревом.

– Матерь божья, неужели нам придется торчать тут всю ночь напролет? – спросил Герра.

– Будем стоять столько, сколько потребуется.

Тем временем в баре вся компания от души наслаждалась ужином, к которому была подана приготовленная Мэри фирменная густая похлебка из рыбы и моллюсков и жареная на филе каймановая черепаха. Всем уже подали кофе, когда зазвонил радиотелефон Диллона. Взяв трубку, он поднес ее к уху, затем передал Фергюсону.

– Это вас. Звонит кто-то из специального подразделения. Бригадный генерал взял трубку.

– Фергюсон слушает. – Послушав несколько секунд, он внезапно побелел как полотно, плечи у него поникли. – Минутку, – усталым голосом произнес он и встал. – Прошу меня извинить. Я сейчас вернусь. – Он вышел.

– Что, черт побери, произошло? – спросил Карни.

– Что бы это ни было, видимо, ничего хорошего, – отозвался Диллон. Фергюсон вернулся и снова сел за стол.

– Мой помощник Джек Лейн погиб.

– Нет! – вырвалось у Дженни.

– Около полуночи на него наехала машина. Понимаете, ему пришлось засидеться на работе допоздна. Полиция нашла сбившую его машину в одном из переулков неподалеку от Стрэнд, вся она – в пятнах крови. Разумеется, краденая.

– Еще одно удивительное совпадение, – сказал Диллон. – Вы поручаете Лейну проверить имеющиеся сведения о Пэймере, и инспектора тут же находят мертвым в одном из лондонских переулков.

Впервые он увидел, как лицо Фергюсона потемнело от гнева. Глаза бригадного генерала сверкнули.

– Я в долгу не останусь, Диллон. Поверьте, по счету будет заплачено сполна.



Он глубоко вздохнул и встал.

– Ну ладно, а теперь идемте. Вы с нами, дорогая?

– Думаю, нет. Только прогулки на лодке мне не хватает после всего, что довелось пережить, но я пойду проводить вас. Я поеду за вами следом на джипе. Вы поезжайте, я догоню, мне только надо быстренько переговорить с Мэри.

Она ушла на кухню. Диллон отозвал Билли к дальнему концу стойки бара.

– Как ты думаешь, может, вам с Мэри заночевать у Дженни дома?

– По-твоему, могут возникнуть проблемы?

– У нас их и без того слишком много, чтобы чувствовать себя в безопасности, – сказал, обращаясь к ним, Фергюсон.

Диллон достал из кармана автоматический пистолет бельгийского производства.

– Возьми.

– Вот даже как? – спросил Билли.

– Именно так.

– С этой штучкой мне будет спокойнее. – Билли вынул из-под стойки бара автоматический пистолет марки «кольт» калибра одиннадцать и четыре десятых миллиметра.

– Отлично. – Диллон сунул бельгийский автоматический пистолет обратно себе в карман. – Будь осторожен. Увидимся утром.

В это время на кухне Мэри суетилась у плиты.

– А что ты теперь собираешься делать, девочка?

– Мне нужно поехать в Кэнил-бей, Мэри, Боб Карни с бригадным генералом и Диллоном отправляются нырять в море с каким-то особым заданием. Я хочу проводить их.

– Тебе лучше лечь спать.

– Знаю. Я скоро вернусь.

Пройдя через бар, она вышла на улицу и сбежала по лестнице.

– Вот она, – сказал Альгаро. – Поедем за ней.

Но Дженни, пустившись бежать, нагнала Фергюсона, Диллона и Карни у Монгуз-джанкшн. Альгаро с Герра посмотрели, как их добыча села в джип, Карни занял место рядом с ней, и следом за Фергюсоном и Диллоном автомобиль выехал с территории стоянки.

– Ладно, – сказал Альгаро. – Поедем за ними. – И он бегом бросился к собственной машине.

Войдя к себе в коттедж, Диллон достал армейский вещмешок оливково-зеленого цвета и вынул оттуда все, включая взрывчатку «семтекс», взрыватели, винтовку АК и «вальтер» с глушителем. Когда он доставал последние вещи, вошел Фергюсон. На нем были брюки из рубчатого плиса, ботинки из грубой замши и свитер из толстой шерсти.

– Что, снова собираемся на войну?

Диллон засунул все обратно в вещмешок.

– Надеюсь, что нет. Нам с Карни достаточно того, что есть на платформе, когда мы с ним погружаемся в воду, а на тот случай, если вам что-то из этого понадобится, вы знаете, где нужно искать.

– Вы думаете, мы сможем это сделать?

– Посмотрим. – Диллон нащупал рукой верхнюю застежку костюма для ныряния. – Мне жаль, что так получилось с Лейном.

– Мне тоже.

Вид у Фергюсона был грустный.

– Но будет еще и на нашей улице праздник, Диллон, обещаю вам. А теперь пойдемте.

Они направились к двери, но тут Диллон замедлил шаг и открыл бар, устроенный в серванте. Достав наполовину пустую бутылку коньяка, он сунул ее в вещмешок.

– Исключительно для медицинских целей, – сказал он и захлопнул дверцу. – Так рано утром в море, наверное, страшно холодно.