Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 78



Карни и Фергюсон качались на волнах в нескольких метрах поодаль. Диллон подплыл к ним.

– Все в порядке?

– Диллон! – Фергюсон прерывисто дышал – Ужин за мной. Два ужина – по одному на каждого.

– Ловлю вас на слове, – отозвался Диллон. – Можете опять пригласить меня в «Гаррик».

– Куда захотите. А теперь, как по-вашему, сумеем мы отсюда выбраться?

Повернувшись, они поплыли к пляжу: старик посередине, а Карни и Диллон – по бокам. Пошатываясь, они все вместе вышли из воды и уселись на песок, восстанавливая силы.

– Недалеко отсюда есть домик, – сказал Карни. – Я хорошо знаю его хозяев. Они мигом доставят нас в город.

– А самолет? – спросил Фергюсон.

– На Сент-Томасе есть хорошая фирма, занимающаяся проведением спасательных работ. Вечерком я позвоню домой ее владельцу. Может, завтра с утра они первым делом им и займутся. У нас есть спасательный катер с краном, который и вытащит эту малышку со дна. – Он повернулся к Диллону. – А что случилось?

– Прекратилась подача масла, в результате чего и заглох мотор.

– Должен сказать, что посадка в вашем исполнении оставляла желать много лучшего, – сказал Фергюсон и устало поднялся.

– Посадка шла как нельзя лучше, – ответил Диллон. – Но в самый последний момент все пошло насмарку, и на то должна быть причина. То есть я хочу сказать, что когда из строя выходит одна деталь – это еще полбеды, а вот когда две сразу – это уже наводит на серьезные подозрения.

– Интересно будет узнать, что обнаружат спасатели, – сказал Карни.

Когда они двинулись по пляжу, Диллон сказал:

– Помните, бригадный генерал, еще когда в Сэмсон-кей я осматривал самолет, вы сказали, что не думаете, будто Сантьяго собирается нас убить?

– Ну и что? К чему вы клоните?

– Просто мне кажется, что он только что пытался сделать это.

Знакомый Карни, живший в доме неподалеку, вывел из гаража свой грузовик и отвез их к Монгуз-джанкшн, где они распрощались и отправились по домам. Напоследок Карни пообещал возглавить работы по спасению самолета и снова связаться с ними утром.

Вернувшись к себе в коттедж в Кэнил-бей, Диллон принял горячий душ и постоял под ним, размышляя о положении вещей. Наконец он налил себе бокал шампанского и вышел на веранду, благо вечер выдался теплый.

Он услышал, как хлопнула входная дверь и вошел Фергюсон.

– А-а, вот вы где. – На бригадном генерале тоже был халат, шея обернута полотенцем. – Я, пожалуй, тоже налью себе бокал этого винца, дружок, и заодно мне потребуется телефон. Который час?

– Почти полночь.

– Значит, в Лондоне пять утра и пора вставать. – Сказав это, Фергюсон набрал номер квартиры инспектора сыскной полиции Джека Лейна.

Простонав, Лейн очнулся от сна, включил ночник и взял трубку.

– Лейн слушает.

– Это я, Джек, – сказал Фергюсон. – Ты все еще в постели, не так ли?

– Помилуйте, сэр, ведь сейчас только пять утра.

– При чем тут это? У меня для тебя есть работа, Джек. Я выяснил, каким образом нашему другу Сантьяго удается быть так хорошо информированным.

– В самом деле, сэр? – Лейн начинал просыпаться.

– Ты стал бы доверять сэру Фрэнсису Пэймеру?

– Боже правый! – Откинув в сторону простыню, Лейн сел на кровати. – Но почему?

Фергюсон вкратце рассказал ему о происшедшем, апофеозом стали откровения престарелого Джозефа Джексона и авария гидросамолета.

– В это трудно поверить, – сказал Лейн.

– Трудно, правда? Как бы то ни было, узнай о семействе Пэймеров следующее, Джек. Откуда поступали деньги старому сэру Джозефу, каким образом сэру Фрэнсису удается вести образ жизни, больше свойственный принцу? Ты можешь воспользоваться обычными источниками получения информации, которые применяются в таких случаях.

– А как насчет заместителя директора Управления безопасности, сэр? Мне нужно как-то его информировать?

– Саймона Картера? – Фергюсон расхохотался. – Да он со стыда провалится сквозь землю. Наверное, пройдет по меньшей мере неделя, прежде чем он заставит себя в это поверить.

– Отлично, сэр. Я сейчас же займусь этим делом.



– Так, с этим все, – сказал Фергюсон.

– Я вот о чем подумал, – произнес Диллон. – Вы были правы, сказав, что не думаете, что Сантьяго собирается нас убивать, так как мы ему нужны. Значит, если предположить, что авиакатастрофа была не случайной, то почему же он передумал?

– Понятия не имею, дружок, но уверен, мы это выясним. – Фергюсон снова с силой принялся нажимать на кнопки радиотелефона. – Это курорт Сэмсон-кей? Будьте любезны, я хотел бы поговорить с мистером Прието.

Спустя секунду в трубке раздался мужской голос.

– Прието у телефона.

– Говорит Чарльз Фергюсон. Я звоню из Кэнил-бей. Прекрасный вечер, прекрасный ужин. Поблагодарите мистера Сантьяго от моего имени.

– Разумеется, бригадный генерал. Как любезно с вашей стороны, что вы позвонили.

Фергюсон положил трубку.

– Теперь этот подонок должен призадуматься. Плесните-ка мне еще немного шампанского, дружок, и я пойду спать.

Диллон наполнил его бокал.

– Но сначала вы мне вот что скажите…

Фергюсон наполовину опорожнил бокал.

– Что именно?

– С самого начала вы знали, что приедете на Сент-Джон, номер в гостинице для себя заказали в то же время, что и мне, причем еще до моего приезда сюда, до того, как стало очевидно, что Сантьяго знает, как меня зовут, кто я и зачем сюда приехал.

– И что из этого?

– Еще до того, как я покинул Лондон, вы знали, что Пэймер замышляет что-то недоброе.

– Верно. Просто у меня не было доказательств.

– Но как вы догадались?

– Методом логического исключения, дружок. В конце концов, кто был в курсе этой истории? Генри Бейкер, девушка, адмирал Трэверс, я, Джек Лейн, вы, премьер-министр. Каждый из вышеперечисленных людей сразу же отпадал.

– Оставались только Картер и Пэймер.

– Смахивает на старомодный эстрадный номер, не правда ли? Картер, как я уже говорил вам, основываясь на прошлом опыте общения с ним, заслуживает полного доверия.

– Таким образом, остается старина сэр Фрэнсис?

– Совершенно верно, но такое предположение представлялось нелепым. Как я уже говорил раньше, это баронет, представитель одного из старейших семейств Англии, член кабинета министров. – Допив шампанское, он поставил бокал на стол. – Но ведь, как, по-моему, говаривал великий Шерлок Холмс, после того как все гипотезы одна за другой отпали, остается невозможное – в нем-то и заключается ответ. – Он улыбнулся. – Спокойной ночи, дружок, увидимся утром.

Глава 13

Наутро Сантьяго искупался в море, уселся на корме под навесом и, погрузившись в размышления, выпил кофе с тостами и съел несколько виноградных ягод. Альгаро, не говоря ни слова, терпеливо ждал, стоя у поручня.

– Интересно, что случилось, – сказал Сантьяго. – В конце концов, что-то не похоже, чтобы ты, Альгаро, совершал ошибки.

– Я свое дело знаю, я сделал то, что было нужно, сеньор, поверьте.

В этот момент показался капитан Серра.

– Мне только что звонил один из моих осведомителей в Крус-бей, сеньор. Похоже, «сессна» потерпела вчера ночью аварию в Риф-бей, это вблизи южного побережья Сент-Джона. Самолет затонул на глубине двенадцати метров. Фергюсону, Карни и Диллону удалось остаться в живых.

– Черт бы их побрал! – сердито произнес Альгаро.

– Тебе просто перестало везти. – Сантьяго сидел с нахмуренным видом.

– Какие будут приказания, сеньор? – спросил Серра.

– Да… – Сантьяго повернулся к Альгаро. – После обеда бери Герру с собой и вдвоем отправляйтесь на катере на Сент-Джон. Девушка должна прилететь около шести часов вечера.

– Вы хотите, чтобы мы привезли ее сюда, сеньор?

– В этом нет необходимости. Просто узнайте, что ей известно. Уверен, это вам под силу.