Страница 67 из 74
Прислушавшись, Дэвид услышал голоса и, вновь поднявшись на ноги, направился к площадке для учений. Свернув за угол, он увидел, как Эдгар, обхватив Берт руками, учил ее стрелять из лука.
При виде этого зрелища он резко остановился.
– Сэр Дэвид! – Эдгар виновато отскочил от Берт. – Я ей только показываю…
Берт уставилась на Эдгара, как на сумасшедшего, и Дэвид понял, что если мальчик находил в этой близости утешение, Берт видела в его объятиях только проявление доброты.
– Прекрасно, – с трудом сказал Дэвид. – Благодарю. Ты ее занимал и не сделал ей ничего плохого. Я этого не забуду. – Сев на пень, он махнул им рукой.
– Продолжайте. Покажи мне, чему она научилась.
Когда Эдгар помогал Берт вставлять стрелу, Дэвид вспомнил, как он так же держал Элисон, обучая ее стрелять и одновременно впитывая в себя ее жизненную силу. Теперь источник этой силы исчез из его жизни, и ему некого было в этом винить, кроме самого себя.
Осберн, этот жалкий трус, пытался убить Элисон еще до ее встречи с Дэвидом. Он истерзал ее, избил сэра Уолтера, запугал ее людей. И Дэвид не отомстил ему! Он не мог сейчас думать ни о чем другом.
Неделю он оправдывался перед собой. Но теперь он понял. Элисон поступила правильно, но неразумно. Он поступил разумно, но неправильно. Он вернул Филиппу мужу и тем самым, может быть, обрек ее на смерть, потому что он был трус, который пекся только о себе, боясь королевского гнева и пытаясь сохранить свою собственность ценой чести.
Ему следует проучить Осберна. Свой урок он уже усвоил.
– Ты видел, папа? Ты видел? – Берт радостно указывала ему на цель. – Я почти что попала.
– И в самом деле! – Стрела дрожала в загородке позади цели, и Дэвид с гордостью выпятил грудь.
– Ты храбрая папина девочка, и я очень рад, потому что мне нужно кое-что сказать тебе. Сказать всем и тебе тоже, – он махнул рукой Эдгару. – А где Гай?
– Гай? – Дети переглянулись. Эдгар смотрел в сторону. – Ему нужно было поехать… куда-то.
– Куда?
– Куда-то… еще.
Дэвид больше спрашивать не стал. Гай покинул Рэдклифф.
– Хорошо, – решительно сказал он. – Гай уехал, и я тоже уезжаю.
– Уезжаешь? – Берт, его неустрашимая Берт, заплакала.
Дэвид посадил ее на колени.
– С тех пор, как уехала Элисон, меня, в сущности, тоже здесь не было.
– Я знаю, но все уезжают. – Берт опустила голову к нему на плечо и громко разревелась.
Дэвид полагал, что ему уже не могло стать более скверно на душе, но он ошибался. Он приласкал дочь и подумал, как бы и Эдгар тоже не расплакался. Мальчик явно старался побороть свои чувства. Дэвиду пришлось объяснить свои поступки им обоим:
– Я сделал ошибку, теперь я собираюсь ее исправить.
Берт перестала плакать и прислушалась. Эдгар, склонив голову набок, прищурился.
– Я намерен забрать Филиппу от ее мужа.
Единственный способ это сделать, – он вздрогнул, вспомнив результат их последнего поединка, – это убить его.
Теперь он полностью завладел вниманием детей.
– Вполне возможно, что я погибну. – Он ожидал вопля Берт, но она молчала. Наверно, она не поняла его.
– Я соберусь и поеду с вами, – проговорил Эдгар, задыхаясь от волнения.
– Со мной?
– Ведь я ваш сквайр.
– Разве ты не понял? Я сказал, что я могу… – Он заметил, что мальчик дрожит от напряжения, и у него не хватило духу закончить. – Ты – мой сквайр, и я не хотел бы оставлять тебя здесь, но я хочу поручить тебе нечто более важное, чем подавать мне оружие.
Эдгар сник, и Дэвид понял его мысли. Это был для него первый случай поучаствовать в поединке, а Дэвид лишал его этой возможности.
– Что вам угодно, сэр Дэвид?
– Я возлагаю на тебя большую ответственность и молю Бога, чтобы ты оправдал мое доверие.
– Я оправдаю!
Медленно и отчетливо Дэвид сказал:
– Если случится так, что я не вернусь, я поручаю тебе проводить мою возлюбленную дочь в Джордж Кросс к леди Элисон.
Взгляд, брошенный Эдгаром на Берт, объяснил Дэвиду все. Он хотел участвовать в поединке, а не быть нянькой при девчонке.
Взяв его за плечо, Дэвид наклонился к нему, стараясь объяснить ему важность возложенного на него долга.
– Ты помнишь нашу дорогу сюда, Эдгар. Было темно, и на каждом шагу нас подстерегала опасность. В лесу водятся волки, а двое детей, путешествующие одни, привлекут еще и воров.
Теперь Эдгар понял. Он побледнел при упоминании о волках, и рука его потянулась к ножу.
– Гая нет, и я боюсь, что, если Осберн убьет меня, он пришлет своих людей за Берт. – Дэвид обнял ее крепче. – Но ты не отдашь им ее.
Берт в негодовании пыталась вырваться из его рук.
– Я им не дамся, папа.
– Я знаю, Берт, но ты позволишь Эдгару помочь тебе.
Движением бровей Дэвид дал ему понять, какие трудности ожидают его не только в пути, но и в отношениях с Берт.
– Эдгар, мне некому больше это поручить. Рыцари Осберна расскажут всем о моем поражении, а потом постараются подкупить моих людей. Кто-нибудь поддастся на подкуп и выдаст Берт. Вот почему я доверяю тебе, Эдгар, а не им. Ты доказал мне свою честность.
Эдгар крепко сжал губы, и Дэвид понял, что может на него положиться, хотя он еще и не бреется, и голос у него то и дело срывается. Он испытал облегчение, зная, что Эдгар позаботится о Берт.
– Ты должен быть осторожен и постараться ускользнуть незаметно. – Дэвид взял его за руку. – Это будет намного хуже, чем тогда на кладбище. Тебе будет страшно, но ты помнишь крапиву, что ты посадил в расщелинах скалы, чтобы защитить леди Элисон от лучника?
Эдгар кивнул.
– Такая изобретательность и поможет тебе проводить Берт в Джордж Кросс.
– Я ее туда доставлю, сэр. Клянусь!
– Я тебе верю. Когда вы окажетесь там, леди Элисон о вас позаботится.
Берт только сейчас показала, как мало она поняла из сказанного.
– Папа, ты собираешься сразиться с этим гадким человеком и привезти Филиппу обратно?
– Я собираюсь сразиться с ним. – Он снова вспомнил их последний поединок. Глубоко вздохнув, он постарался успокоить сильно забившееся сердце. – Я постараюсь убить его, потому что он этого заслуживает. И я постараюсь, чтобы Филиппа могла вернуть своего ребенка.
Дети не услышали в его голосе сомнения. Они видели только величие его цели, и их лица сияли гордостью и восхищением.
Берт усмехнулась, и сэр Дэвид увидел дырку на месте зуба, который выпал у нее за это время. В своем пьяном отупении он ничего не заметил, но она простила его, потому что любила.
– Я знаю, ты спасешь ее, – уверенно сказала она. – Ты вернешься, потому что ты самый знаменитый воин в Англии, и я тебя очень люблю.
Как она в него верила! Эдгар стоял, выпятив грудь, и тоже улыбался.
– Я люблю вас обоих, – сказал Дэвид, сжимая их в объятьях.
Бабушка говорила, что любовь – это мостик, соединяющий души. Она говорила, что любовь продолжается и после смерти, согревая любимого своим теплом. Неуверенно, чувствуя, что глупо давать детям такое поручение, Дэвид попросил:
– Я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали. Скажите леди Элисон, что я люблю ее.
Они еще шире заулыбались.
– Да, папа, я ей скажу, – радостно пообещала Берт.
– И я тоже, сэр Дэвид. – Эдгар отошел от них.
– Ты куда? – поинтересовался Дэвид.
– Приготовить вам доспехи и оружие. Ведь это то, что должен делать сквайр?
– Да. Да, это то, что должен делать сквайр.
Повозки двинулись по дороге из Джордж Кросса в деревню. Они были нагружены полотном, шелком для свадебного платья, подарками для будущего супруга Эдлин. Элисон собрала для девушки, к которой она так привязалась, прекрасное приданое.
Эдлин стояла во внутреннем дворе, глядя на окружавшие ее строения и как будто стараясь запечатлеть их в своем сердце. Какое-то внезапное душевное движение заставило ее обратиться к Элисон.
– Можно мне остаться, пока…
– Пока что? – Элисон пыталась улыбнуться, но губы ее дрожали. – Пока Хейзел не привыкнет ко мне и не станет считать меня своей матерью? Пока я не рожу? Пока…