Страница 9 из 66
- Не стану спорить, дорогая, - согласился Джеральд.
- Но у нас же нет кошки.
- Зато у нас полный дом гостей. Возможно, у кого-то из них есть кот или кошка. Я мог подцепить шерсть совершенно случайно.
- Ну да, конечно, - задумчиво протянула она, однако уверенности в её голосе не было.
Похоже, женщина ревновала супруга, хотя его невзрачный вид говорил сам за себя. Вряд ли Джеральда можно было отнести к породе дамских угодников. Впрочем, нельзя доверять первым впечатлениям. Они зачастую бывают ошибочными.
- Вы ведь студент? Я правильно поняла? - Поппи повернулась в мою сторону.
- Да, мэм, - ответил я с самым беззаботным видом.
- А на каком курсе? Вы выглядите слишком взрослым.
- Я двоечник, мэм. Меня несколько раз исключали из университета, приходилось начинать всё с начала, - хитро прищурившись, пояснил я.
- О, я представляю, как вам было тяжело, - закивала Поппи. - Студент-юрист, это так здорово. Вспоминаю свою молодость.
- Хм, разве вы не с младшего курса? - смеясь, спросил Рейли.
- Ох уж мне эти мужчины, знают как подольститься к женщине, - кокетливо улыбнулась собеседница. - А я ведь знаю кое-кого из ваших преподавателей, - сказала она мне. - Как поживает профессор Юргенс? Он наш старый друг, но почему-то не приходит в гости больше месяца. Может, заболел?
- Не то слово, мэм. Он сломал руку, - сообщил я.
- Сломал руку! - ахнула женщина. - Как это произошло?
- Поскользнулся на арбузной корке. Упал, очнулся - гипс.
- Кошмар какой! - Поппи покачала головой и стала горячо обсуждать с мужем полученные новости. Теперь ей было не до меня.
- Откуда вы знаете профессора Юргенса? - удивлённо спросил Рейли.
- Да я его сроду не видел, - признался я. - Надо ведь было что-то ответить этой липучке, вот и ляпнул первое, что в голову пришло.
Удивительное дело, никто из собравшихся не плакал и не произносил прочувственных речей. Всё было обыденно и просто как на светском рауте. Не хватало только традиционных бокалов с коктейлями и официантов с подносами.
- Дамы и господа, все простились с майором? - громко спросил мужчина, в котором сразу угадывался распорядитель, присланный из похоронного бюро.
Раздался нестройный хор голосов.
- Мы будем выносить тело, пропустите, пожалуйста, - попросил распорядитель.
Толпа расступилась. К гробу подошло четверо дюжих носильщиков. Они схватили его и потащили к выходу. Мы отправились следом.
За флигелем расположился оркестр из трёх музыкантов. Завидев процессию, они грянули траурный марш. Мои уши мигом оглохли: трубач старательно надувал щёки, скрипач рвал свой инструмент на части, а ударник едва не превратил барабан в лохмотья.
Дорожка, окаймлённая красным кирпичным бордюром, вела к мрачному строению в дальнем углу сада. Запахло смертью и тленом. Это был склеп, усыпальница Хэмптонов.
Музыка стихла.
- Мы, наверное, постоим здесь, - сказал я Рейли. - Экскурсия в гробницу не кажется мне увлекательной.
- Дело ваше. Я бы с удовольствием поменялся с вами местами, но, увы, работа остаётся работой, - адвокат вздохнул и пошагал к усыпальнице.
- Как прошла беседа? - спросил я Лиринну, которой наконец-то удалось избавиться от общества навязчивых поклонников.
- Результативно. Чиновник из мэрии интересовался, чем я занимаюсь вечером, а полковник предложил после похорон заскочить в ресторан. Оба клянутся, что неженаты.
- Что ты им ответила? - ревниво нахмурился я.
- Сказала, что у меня есть другое предложение: мой папа с удовольствием примет гостей в нашем доме. Он давно не боксировал и боится, что потерял форму.
- Кстати, я тоже давно не разминался, - хмыкнул я, потирая кулак на правой руке.
- Не волнуйся, - хихикнула Лиринна. - Ты и так дерёшься чаще, чем надо. Кстати, этот капитан Гибсон оказался единственным, кто не стал ко мне клеиться. Я в нём разочаровалась, - добавила она, чтобы слегка меня подразнить.
- Он спас себе жизнь, - улыбнулся я.
Процессия вернулась через полчаса. Нужные почести были возданы, традиции соблюдены, можно переходить ко второй части программы - чтению завещания.
Чиновник из мэрии и полковник раскланялись и ушли. Следом за ними исчезли оркестр и похоронная команда. Остались только свои.
Родственники снова собрались во флигеле. К моему удивлению, среди них затесалась и Миранда. Она убрала вуаль, и теперь все могли сполна любоваться тонким красивым лицом породистой аристократки. Гибсон тоже присутствовал. Его роль сводилась к утешению Джонаса, без остановки шмыгавшего носом.
Все расположились в креслах. Нам с Лиринной пришлось сесть рядом с экономкой. Очевидно, той тоже полагался кусок наследственного пирога.
Мисс Портер покосилась на нас, недовольно поджала губы и устремила взгляд на адвоката, который взгромоздился на небольшую трибуну и развернул листы с завещанием.
- Пришла пора объявить волю покойного, - заявил он.
- Тогда не тяните, мистер Рейли. Здесь присутствуют все заинтересованный лица, - попросил кто-то из зала.
Рейли начал зачитывать текст завещания:
- Я, Томас Хэмптон, находясь в здравом уме и трезвой памяти…
Собравшиеся жадно ловили каждое его слово.
- … свой дом, все свои сбережения завещаю своему сыну Джонасу, за исключением суммы оговоренной…
Я увидел довольное выражение лица Джонаса. Он улыбался и кивал направо и налево.
- … тысячу рилли золотом сводному брату Орасту, который имеет полное право проживать в моём доме столько, сколько ему заблагорассудится.
Ораст, до этого мёртвой хваткой вцепившийся в подлокотники кресла, расслаблено опустил руки.
- … столько же я завещаю моей сестре Поппи и её мужу Джеральду. Они тоже могут проживать под крышей моего дома, как это было раньше.
Супруги довольно улыбнулись. Джеральд обнял Поппи за плечи и прижал к себе:
- Я же говорил тебе, дорогая, что Томас нас не забудет.
- … триста золотых рилли завещаю Миранде Клозен. Она может тратить их по своему усмотрению.
Нервная усмешка исказила губы женщины.
- Триста рилли, - злобно произнесла она. - Пусть подавится ими, старый вонючий козёл. Жаль, что он не может сдохнуть дважды.
Она встала с места и пошла к проходу, шелестя длинной юбкой. Все как по команде посмотрели ей в след.
- Наглая курица, - зашипел Джеральд на ухо супруге, как только Миранда скрылась из виду. Он старался не говорить громко, но, клянусь, его слышали все собравшиеся. - Эта потаскушка хотела претендовать на что-то большее. Триста рилли и без того крупная сумма, особенно, если учитывать то, как она обращалась с Томом.
- А как она с ним обращалась? - сразу спросила Лиринна, но Джеральд смекнул, что сболтнул лишнего и мгновенно заткнулся.
- Тише, пожалуйста, - попросил адвокат. - Я ещё не закончил.
- Извините, - смущённо произнесла Лиринна.
- Прислуге полагается… - адвокат стал перечислять список, который оказался таким длинным, что я стал клевать носом.
Лиринна толкнула меня в бок локтем, когда всё закончилось.
- Наконец-то! - обрадовано произнёс я. - Извини, отключился. Нам ничего не перепало сверх тех двух сотен?
- Можешь закатать губу обратно, - улыбнулась Лиринна. - Нас не упомянули.
- Жаль.
- Может пора открыться присутствующим?
- Погоди немного.
По комнате прогулялся сквозняк. Он поворошил шторы, поднял скопившиеся пылинки в углах. Повеяло неприятным холодком. Я поёжился. Появилось странное предчувствие беды. Что-то должно произойти. Очень скоро.
Рейли прошуршал бумагой и положил её в портфель.
- Может быть, кто-то из родственников хочет произнести речь? - спросил он.
- Я думаю, что Джонас, как сын покойного и владелец всего имущества Хэмптонов, просто обязан сказать несколько слов, - произнёс Гибсон.
Если не ошибаюсь, капитану не досталось ничего, однако он стойко перенёс это известие.
- Вы правы, сэр, - откликнулся юноша и, не спеша, поднялся на трибуну.