Страница 80 из 98
27
Перепуганные женщины постарались поскорее раствориться в сумраке джунглей, подальше от калейдоскопа цветов и шума туземного праздника. Когда они прошли около сотни ярдов, Анни, теперь идущая замыкающей, свистнула. Все остановились.
– По крайней мере теперь мы знаем, где находимся, – сказала Анни. – Это была деревня Катанга, поэтому, если мы обойдем вокруг нее к востоку, мы вернемся к мосту.
Они пошли дальше. Каждый треск ветки, каждый шорох заставлял их вздрагивать от страха. Паника подгоняла их, страх посылал адреналин в их кровь, придавая им новые силы. Наконец они достигли знакомой узкой тропинки и поспешили по ней, все дальше и дальше удаляясь от деревни. Каждая думала только о себе, никому не приходило в голову оглянуться и проверить, не отстала ли одна из них. Их преследовало ощущение, что стрела с отравленным наконечником вот-вот вопьется в спину.
Как только они заметили мост, то сразу же повернули налево, в запретную зону. Женщины напролом мчались через кусты. Встревоженные птицы вспархивали у них из-под ног.
– Стой! Пэтти! – кричала Анни, но никто не слушал ее, все неслись вперед, пока в конце концов не достигли своего лагеря.
Весь день Сильвана провела в мучениях. Она спрашивала себя, как могла она подвергнуть опасности жизни своих подруг? Как могла подвергнуть опасности свою собственную жизнь? Он ведь запросто мог убить ее. Как могла сдержанная миссис Грэхем извиваться от страсти под расчетливым сутенером, которого она знала только несколько дней? Разум Сильваны задавал эти вопросы, но она знала, что предал ее не разум. Она была предана своим изголодавшимся телом.
Заметив поспешное приближение других женщин, она испугалась. Потом пришло чувство облегчения. Она закинула винтовку за спину и быстро соскользнула вниз со сторожевого дерева.
– Что случилось?
Всхлипывая и тяжело дыша, женщины не спешили пускаться в объяснения.
– Пить! – Сюзи направилась к ведру.
Они столпились вокруг ведра, зачерпывая из него ладонями, утоляя жажду.
Не глядя на растерянную, недоумевающую Сильвану, Анни сказала:
– Он мертв.
Глаза Сильваны наполнились слезами. Она знала, что ей следовало радоваться, услышав это, потому что это означало, что они больше не были в непосредственной опасности. Но она чувствовала себя так, будто ее сердце сжала ледяная рука.
– Он был вором, Сильвана, – мягко сказала Анни. – Не жалей о нем. Рано или поздно он принес бы нам беду.
Она рассказала Сильване, что они видели в деревне.
– Я не могу здесь больше оставаться! – истерически закричала Сюзи.
– Прекрати, Сюзи! Не время для истерик. Мы не сможем покинуть остров, пока не построим плот. Сегодня вечером мы отдыхаем, но, как только проснемся, будем работать без перерыва, пока не закончим.
– Разве мы не могли бы построить плот поменьше и отплыть завтра вечером? – скривилась Сюзи.
– Нет! – резко сказала Кэри. – Какой смысл проходить через все это, а потом жаться друг к другу в океане на крошечном плоту? Нас смоет с него, как только мы окажемся за линией рифов. Работа займет два дня, и мы сделаем все как надо.
– Мы выжили здесь в течение четырех месяцев, можем выдержать и еще пару дней, – согласно кивнула Пэтти.
Точку в споре поставила Анни:
– Мы будем работать, пока не свалимся, но добьемся своего. Сейчас давайте поедим что-нибудь и пойдем спать. Сильвана, тебе придется охранять лагерь. Этой ночью нам надо выспаться.
Вторник, 12 марта
Сильвана до утра наблюдала за окрестностями. Как только взошло солнце, она разбудила женщин. Они с трудом встали, через силу подкрепились холодным мясом попугаев. Они решили работать во время изнуряющей полуденной жары. Все молчали. Аура страха нависала над ними, и они работали быстро, связывая бамбуковые жерди.
Во время короткого перерыва Сюзи повернулась к Пэтти:
– Ты могла бы посмотреть на своих часах, какое сегодня число?
– Какая тебе разница? – Пэтти нахмурилась, но взглянула на часы. – Двенадцатое марта.
Сюзи расплакалась.
– Это день рождения? – спросила Кэри.
– Бретта. Завтра, – кивнула Сюзи.
– Прекрати! – сердито сказала Анни. – Если хочешь поплакать, уйди и плачь одна. Ты знаешь правила.
Внезапно Пэтти насторожилась.
– Что это за шум?
– Это звук мотора, – предположила Кэри.
– Продолжайте работать, – распорядилась Анни. – Пэтти, пойди посмотри, что это за шум.
Через несколько минут Пэтти вернулась.
– Маленькая лодка только что вошла в лагуну, – сообщила она. – На борту трое мужчин в военной форме.
Женщины вскочили, растерянно переглядываясь. Анни переспросила:
– Трое мужчин? Нас пятеро, и у нас есть две винтовки.
– Трое мужчин, – подтвердила Пэтти.
– Ты видишь, что происходит, когда у нас нет наблюдателя? – сердито говорила Кэри, когда они взбирались на вершину утеса.
Они бросились в траву, доходящую до колен, подползли, как змеи, к краю утеса и осторожно выглянули.
В центре лагуны маленькая лодка приближалась к пляжу. Подвесной двигатель смолк, через борт сбросили якорь.
– Насколько высокий прилив? – прошептала Анни.
– Начинается, – шепнула Кэри в ответ.
– Они, кажется, не в воинственном настроении. И, очевидно, не ищут нас, – заметила Сюзи.
Трое одетых в военную форму мужчин в лодке смеялись и шутили, пока снимали ботинки, закатывали брюки и прыгали за борт.
Когда последний из мужчин спрыгнул, поставленная на якорь лодка дернулась и развернулась. На ее белом борту выделялась черная надпись «Пэрэдайз-Бей».
Мужчины перешли вброд на берег, неся бутылки и яркие оранжевые полотенца. Пэтти сказала:
– Похожи на полотенца из бассейна отеля.
– У них есть винтовки, оружие, ты не видишь? – спросила Анни.
– Если и есть, они оставили их в лодке, – прошептала Кэри. – Пригни голову.
– Только безумец отправится на остров без оружия, – возразила Пэтти, – так что не будем надеяться на лучшее.
На берегу мужчины разделись. Их темнокожие тела блестели на солнце, когда они плескались в воде, крича и смеясь. Они выглядели по-мальчишески безобидными.
Двое из мужчин скрылись в тени деревьев, а третий перешел вброд к лодке, потягивая из бутылки. Когда он возвращался на пляж, на плече его поблескивали три винтовки.
Солдаты забавлялись, стреляя в крупные раковины. Спокойная бухта наполнилась треском выстрелов. Пэтти была шокирована:
– Сумасшедшие! Они, должно быть, расстреляли все патроны.
– Только посмотри на их лодку, – с завистью прошептала Сюзи.
– Почему бы не украсть эту лодку? – предложила Анни. – Мы еще не знаем, чем кончится наша затея с плотом.
Кэри воодушевила эта идея.
– Конечно, плыть на лодке с мотором не то же самое, что на самодельном плоту.
– Но они не будут сидеть сложа руки и смотреть, как мы похищаем их лодку, – сказала Сюзи.
– Нет, – согласилась Анни.
– Как бы нам избавиться от этих солдат? – задумчиво протянула Пэтти.
– Ты можешь придумать способ? Я не могу, – сказала Сюзи.
– Что бы сделал на нашем месте мужчина?
– Что бы сделал Джонатан? – спросила Сюзи.
– Внезапная атака будет лучше, чем кража исподтишка у трех парней с винтовками, – сказала Кэри. – Надо неожиданно напасть, пока они в таком расслабленном состоянии. Если они поднимутся наверх и обнаружат наш лагерь, будет поздно.
– Похоже на то, что они намереваются пробыть на пляже некоторое время. Давай вернемся в лагерь и все обсудим, – предложила Анни. – Сюзи останется наблюдать за ними.
Пока Сюзи влезала на дерево, другие женщины присели у подножия эвкалипта. Кэри начала намечать план:
– Конечно, они вооружены, но мы тоже вооружены, и у нас есть преимущество внезапности. Они даже не подозревают о нашем существовании. Давайте подумаем о том, как использовать внезапность нападения.
– Почему бы просто не застрелить их с вершины утеса? – предложила Сюзи сверху.