Страница 2 из 5
Через три дня всем собравшимся предстояло начать нелегкую работу переводчика каждому при своей группе борцов за торжество христианства во всем мире.
Глава третья,
в которой Южинский за небольшую плату превращается в апологета
христианской религии
Позеленевший, бледный, словно доллар…
"Россия-92"
Три дня спустя Вальдемар, слегка покачиваясь от недосыпа и недолива, вяло перебирал ногами по направлению к выходу их метро "Выставка Достижений Капиталистического Хозяйства", когда его окликнул знакомый голос. С трудом повернувшись в толпе, он увидел свою однокурсницу мадемуазель Шебуршицкую, спешившую, очевидно, в том же направлении. Обрадовавшись неожиданной компании, он спросил:
— Ну как, собираешься американцам лучшие стороны показывать?
— Да вот этим вечером и покажу, — невозмутимо ответила его спутница, после чего разговор органично перекинулся на извечные студенческие проблемы, за обсуждением которых два интерпретёра вскоре дошли до хотела, где их поджидали средства передвижения, так что уже через полчаса Вальдемар мчался в автобусе гринового цвета (судя по надписи на лобовом стекле) по направлению к божьему складу (опять-таки, судя по надписи на воротах), периодически пытаясь понять хоть слово из болтовни главного буржуя. Справедливости ради скажем, что мистера Родни Фака не понимали даже сами американцы. В этот день он и познакомился с двумя Танями и прочими обитателями автобуса номер 13. Окончив работу, он наведался в номер к своему импортному начальству, где опять-таки выслушал хвалебные оды России и множество проклятий в адрес безбожных американских конгрессменов, которые могли бы привести в полнейший восторг самых воинственных национально-патриотических сивушных рож.
В то время, когда над Москвою сгущались сумерки, в домах загорались огни, а в хотеле "Черная дыра" мадемуазель Шебуршицкая со своей неразлучной спутницей Таврией Розовой готовились показывать иностранцам свои лучшие стороны, Вальдемар Южинский с сознанием исполненного долга шёл домой. В дверях хотела он неожиданно столкнулся с одной из однокурсниц, спросившей его о том, как он провёл свой первый день в качестве воителя за веру.
— Неплохо, — честно ответил Вальдемар, — уже и с семьёй начальника по автобусу познакомился. Их всего трое: муж, жена и дочка.
— Ну и как тебе дочка? — последовал вопрос.
— Хорошая, вот только храпит громко, — Южинский удивленно проводил девушку глазами, пытаясь понять причину столь неожиданного исчезновения, затем пожал плечами и зашагал по направлению к метро.
Глава четвертая,
в которой описываются суровые будни воителей за веру
Рассказывают, что как-то после проповеди
к Билли Грэму подошёл человек и грустно
спросил:
— Почему меня никто не понимает?
— Простите, я не понял вопрос, — ответс-
твовал знаменитый проповедник.
поГРЭМушки
И потянулись дни неустанной борьбы за спасение душ российских школьников. Каждый из этих дней был похож на другой. Утром гриновый автобус не спеша отваливал от хотела и направлялся либо на божий склад, либо в какую-нибудь школу. Склад переводчики не любили, так как нудная работа удваивала отупение от постоянных проповедей, которыми добрые американцы щедро приправляли сэндвичи и разбавляли напитки. Если уже речь зашла о напитках, замечу, что воины Христовы не употребляли не только пива, но даже кефира, а от одного слова «vodka» они начинали судорожно креститься и что-то бессвязно лопотать, словно одно упоминание об огненной воде вызывало у них сильнейшее похмелье. Впрочем, и в этом стаде был один заблудший баран по имени Скотт Бульмэн. По его личному признанию, он глушил спиртное в количестве ШЕСТИ СТАКАНОВ (!!!) в год. Остальные члены общины постоянно корили беднягу, а завидев какого-либо алкаша непременно говорили, что вот, полюбуйся, и этот допился до СКОТТского состояния. В остальном же проповедники вели себя исключительно тихо, лишь только один в первый же день попросил перевести ему два выражения: "I love you" и "I'm a cool guy". Что же касается страхов, сперва одолевавших Южинского, то они окончательно развеялись после изобретения им трех правил переводчика:
Правило первое. Если вам задали вопрос и вы его поняли, нужно ответить.
Правило второе. Если вопрос не понят, то следует ответить «Yes», при этом используя все богатство собственной мимики.
Правило третье. Если и это не помогает, то следует с грустным видом сказать "Fuck off", после чего проблема мгновенно исчезнет вместе с иностранцем.
У остальных в процессе общения также не возникало никаких проблем, разве что Ромуальд, один из соавтобусников Вальдемара, ходил злой, так как американцы, у которых он просил баксы, притворялись непонимающими и упорно дарили ему пустые коробки или, говоря по-иностранному, боксы из-под гуманитарной помощи. Зато в школах все оттягивались от души. Южинскому почему-то почти всегда доставались младшие классы, придя в которые американцы раздавали всем нечто, напоминающее хиповские фенечки, после чего включали магнитофон, из которого начинал звучать сахарный женский голос: "Здравствуйте, детишки в платьях и штанишках! Меня зовут тётя Таня. Сегодня я расскажу вам удивительную историю. Давным-давно жил на свете мальчик известной национальности. Звали его Иисус…" Дети слушали очень прилежно до того момента, когда голос тёти Тани призывал всех закрыть глазки и обратиться к Богу. Но здесь положение обычно спасали учительницы, трубным гласом возвещавшие, что тот, кто не закроет глазки, получит вместо благословения божью кару в виде неуда по поведению. Обратив таким образом в веру младшеклассников, Вальдемар любил в свободную минутку пообщаться с учениками постарше. При этом он не раз добрым словом помянул преподавателей английского, благодаря которым его постоянно принимали за иностранца, несмотря на прикреплённую к куртке табличку с надписью "Vlad Uzhinski. Interpreter." Иногда уставший раздавать автографы Вальдемар пытался объяснить туземцам, что он свой, российский, но делал он это по рассеянности на английском языке, чем только укреплял уверенность доверчивых российских школьниц, что они общаются с живым американцем. Со временем Южинский свыкся со своей новой ролью и начал представляться как мистер Уолтер Бирдринкер, сын хозяина известной западной фирмы "Бирдринкерз, Инк.", в настоящее время изучающий в колледже русский язык и приехавший в Россию попрактиковаться, после чего находилась масса охотниц помочь ему в этом нелегком деле. Особо же они восхищались тем, что способный американец говорил по-русски почти без акцента. Таким образом, возвращавшихся после трудового дня в автобус проповедников почти всегда сопровождали стайки школьниц, жаждавших поподробнее узнать слово божье. Но на входе неизменно стоял Чарльз Болен, дававший с помощью жены железный отпор новообращенным и остававшийся равнодушным к просьбам девушек взять их с собой. Видя такое повальное увлечение Библией, большинство иностранцев на обратном пути с восторгом отзывалось об успехе их миссии, разве что однажды некая пожилая американка отозвала в уголок двух переводчиков, особенно усердно обращавших школьниц в истинную веру, и многозначительно сказала им, что если христианин встречает христианку, то что бы они ни делали, между ними всегда находится Иисус. А её сосед, заметив вытянувшееся лицо Южинского, назидательно пояснил:
— Видите ли, абсолютно всем, что у нас есть, мы обязаны Богу. Вот у меня есть пять детей и я знаю, что все они — не мои дети, а дети Иисуса Христа. Поняли?
— Поняли, — хором ответили оба интерпретёра.
Глава пятая,
в которой описываются не менее суровые праздники евангелистов