Страница 1 из 5
Владимир Севриновский
Мистер Бирдринкер
Гром гремит, кусты трясутся —
Все на проповедь несутся.
"ПоГРЭМушки"
Пролог
Роскошный «Боинг» удивленно чихнул, почувствовав в своих топливных баках народный российский мазут, но тем не менее взял разбег и оторвался от взлётно-посадочной полосы аэропорта «Шаромыжьево-2», взяв курс на страну гнилого капитализма, Микки Мауса и бесплатных Holy Bible, оставляя далеко позади толпу провожающих. Уже смолкли звуки старинного романса на стихи Лермонтова "Прощай, немытая Россия", которым по традиции провожали всех отлетающих в лучший мир, а люди всё стояли и смотрели, как белая точка странной синусоидой уносится вдаль (как впоследствии оказалось, кто-то из переводчиков на радостях подарил пилоту бутылку гремучей смеси под странным названием “Обломовка”). Но вот от группы отделилась загадочная фигура человека в очках. Человек пробормотал что-то о том, что он должен поспешить обратно в Москву, распрощался с остальными и направился к зданию аэропорта. Рассмотрим-ка этого пока еще незнакомца поближе. Одет он был с безукоризненным вкусом. Любой модельер пришёл бы в телячий восторг при виде огромных кирзачей, столь удачно гармонировавших с галстуком-бабочкой и двухнедельной щетиной. На голове у него лихо примостилась ермолка с яркой переводной надписью "I love Christ". Ну чем не герой какого-нибудь тихого лирического триллера? Как говорят французы, а пуркуа бы и не па? Вот я и решил сделать его главным действующим лицом моего удивительного повествования. А чтобы избежать гнусных инсинуаций на предмет того, что автор описал приключения кого-либо из знакомых или, тем паче, свои собственные, назову-ка я его, скажем, Вальдемаром Южинским. Можете проверить, нет в природе человека с таким именем. Да и вообще, всякое совпадение имён, характеров и прочих частей тела является абсолютно случайным и автор за него никакой ответственности не несёт. Ну вот, вроде с прологом всё. Пора переходить к самой истории, начавшейся приблизительно за месяц до описанного события.
А начиналось все так.
Глава первая,
в которой неизвестная девушка делает Вальдемару Южинскому
предложение, которое тот с благодарностью принимает
Пока Грэм не грянет,
мужик не перекрестится
Народная мудрость
Допив последнюю банку пива и закусив её кусочком воблы, Вальдемар плюхнулся в кресло перед компьютером и после непродолжительных поисков обнаружил на панели кнопку с аглицкой надписью «Power». Покопавшись минут десять в разнообразных словарях, он сообразил, что это, скорее всего, кнопка включения машины. Его догадка оказалась на редкость правильной. Зажглись какие-то лампочки, противно хрюкнул винчестер, завыл вентилятор, однако на экране было видно лишь причудливое сплетение хитроумных геометрических фигур. После того, как многочисленные удары по монитору, компьютеру и окружающим предметам не принесли желаемого результата, Южинский в сердцах дыхнул на экран, в результате чего на нем немедленно воцарился долгожданный Нортон. Подивившись на немыслимое количество чёртиков, скачущих по экрану, Вальдемар пришел в восхищение от изобретательности авторов компьютерных вирусов, поэтому как можно быстрее зашел в WORD 6.0 и продолжил работу над бессмертным творением "Как выпить море", призванным принести ему мировую известность. Внезапно ожил стоящий по соседству телефон. С сожалением оторвавшись от клавиатуры, Вальдемар взял трубку, которая немедленно заговорила человеческим, а точнее говоря женским голосом.
— Здравствуй, Влад! — пропел динамик это я, Таня!
Вальдемар заметно помрачнел, поскольку девушка не удосужилась описать себя поподробнее, так что ее идентификация среди двадцати трёх известных ему Тань не представлялась возможной.
— Как поживаешь? — не унималась трубка.
— Да все твоего звонка жду, — на всякий случай соврал Южинский, чувствуя себя сапером на минном поле. Трубка что-то растроганно сказала в ответ и разговор наладился. Я бы с удовольствием воспроизвёл содержание этой интересной беседы, но даже первоклассник знает, что подслушивать телефонные разговоры нехорошо и этим могут заниматься только соответствующие службы. Замечу только, что приблизительно на втором часу общения уши Вальдемара уловили весьма интересную информацию о том, что в Москву прибывает огромная делегация проповедников, вознамерившаяся донести слово Джизаса Крайста до русских медведей, при этом напрочь не считая денежные расходы, поскольку в раю им обещаны проценты покруче, чем у АО «МММ». Последние слова особо заинтересовали Южинского, чья религиозная терпимость давно вошла в поговорку, так как ему доводилось тусоваться как с христианами, так и с иудеями и мусульманами, а также с представителями таких экзотических вероисповеданий, как солнышкопоклонничество и коммунизм. Поэтому он немедленно намекнул, что не прочь принять участие в сём богоугодном деле и уже через полчаса вожделенные адрес и телефон были надежно записаны в его базу данных, а довольный Вальдемар возобновил работу над произведением века.
Глава вторая,
в которой читатель знакомится с первыми святыми
— А из нашего окна
Грэма проповедь слышна!
— А из нашего окошка -
Только Сваггерта немножко…
поГРЭМушки
Две недели спустя Вальдемар Южинский шагал по широким улицам российской столицы, направляясь к хотелу "Черная дыра" в предвкушении общения с богатенькими американскими Буратино. И лишь одна печальная мысль не давала ему покоя. Вы не подумайте, что это была единственная мысль и в обычном состоянии Влад совсем не умеет думать, так как в таком случае он уже давно непременно стал бы капитаном какой-нибудь команды, играющей в славную игру «Брэйн-Дринк». Но что же все-таки его беспокоило? — спросит меня дотошный читатель. Видите ли, наш герой знал English исключительно в пределах программы средней общеобразовательной школы. На случай, если волей судеб среди моих читателей окажется хотя бы один чукча, я поясню, что эта программа представляет собой версию английского языка образца 70-х годов, изобретённую и утверждённую в тиши кабинетов Минобраза людьми, знакомыми с англоязычными странами исключительно по газетным карикатурам с физиономией дяди Сэма. К счастью, Вальдемар вовремя вспомнил, что не так давно во время очередной вечеринки он ухитрялся изъясняться на чудовищной смеси немецкого, английского и испанского, причем все его прекрасно понимали. Приободрившись таким образом, он смело вошёл в гостеприимные двери хотела.
Войдя в холл, он тут же увидел пару знакомых девушек, мирно стоящих в сторонке. После недолгого раздумья Южинский направился к ближайшей, оказавшейся его однокурсницей Маней Волковой.
— Здорово, Маня! — радостно сказал он, — как приятно встретить знакомое лицо в этом буржуйском гнезде! Кстати, а сколько у него звёздочек (не у лица, разумеется, а у хотела)?
— Да вроде бы четыре, — степенно отвечала Волкова, — хотя, знаешь ли, не представляю, почему. В каких только номерах я здесь не бывала — ничего хорошего.
— И не говори! — поддержала её соседка слева, — потолки облезлые, кровати скрипучие…
На этом весьма интересном месте их разговор был прерван, так как всех повели в неизвестном направлении на встречу с представителями американской стороны. Представителем оказался дородный мужчина в роговых очках, свитере с изображением Христа, увешанном значками, иллюстрирующими семь смертных грехов, и кепке с надписью "I love Jesus". Даже на часах воителя за веру вместо цифр красовались изображения двенадцати апостолов. Окинув взглядом собравшихся, он важно откашлялся и обратился к ним с долгой и прочувствованной речью, в которой сказал, что делегация христиан приехала из гнилой Америки, в которой злые атеисты, узурпировавшие власть, отменили преподавание в школах Закона Божьего, поэтому великой миссией прибывших проповедников является спасение России от печальной участи их несчастной страны и направление её по иному, единственно верному пути. Все слушали очень внимательно, только Южинский при словах "вы должны показать зарубежным гостям свои лучшие стороны" непроизвольно покосился на Маню и прочих девушек, а услышав про то, что "вы с американцами должны быть единым целым", возмутился и во всеуслышанье заявил, что в крайнем случае — с американками. Но зато когда был затронут вопрос об оплате и оказалось, что за каждый день работы будут платить по 15 зелёных, а за каждый вечер ещё 5, он сильно подобрел и долго вместе со всеми аплодировал, когда американец наконец закруглился. Его не обескуражил даже тот факт, что в соответствии с контрактом каждый переводчик в течение двух недель с восьми утра и до шести вечера обязывался быть святым со всеми вытекающими отсюда последствиями, в противном случае он подлежал немедленному лишению бонуса. Что означает странное словечко «бонус», Южинский не знал, но тем не менее решил приложить максимум усилий, чтобы пронести его через все испытания в целости и сохранности. Таким образом, Вальдемар был морально готов ко всем трудностям и опасностям своей новой работы. Он оглядел мужественные лица соратников, тоже полных решимости стоять до победного конца, и понял, что не одинок на своём пути к заветному конверту с баксами.