Страница 1 из 3
Генри Слезар
Человек в соседней камере
Горвалд продолжал с силой давить на педаль газа даже после того, как услышал у себя за спиной требовательное завывание сирены. Он не надеялся оторваться от беловато-серой патрульной машины, но нога не подчинялась ему. И еще до того, как Горвалд ослабил давление и сбросил скорость, джип дорожной полиции ткнулся ему в задний бампер.
Горвалд сидел, глядя прямо перед собой, слушая, как скрипит гравий проселочной дороги под подошвами тяжелых ботинок и не поворачивал головы, пока автоинспектор не сказал: -Что-то вы не торопились останавливаться, мистер. Не слышали моей сирены?
Горвалд сокрушенно вздохнул. - Давайте покончим с этим делом. Я очень спешу. - Он полез за правами и прочими документами; выражение его лица свидетельствовало, что он уже попадал в подобные ситуации. Инспектор изучил документы и вынул из набедренного кармана пухлую квитанционную книжку.
- Леон Горвалд, из Филадельфии. Вы далеко заехали из дома, мистер Горвалд. И не собирались покидать наш штат?
- Готов сделать это как можно быстрее.
- Придется немного задержаться. Я выпишу вам квитанцию, оплата в течение пяти дней. Мой спидометр говорит, что вы ехали со скоростью больше семидесяти миль.
- Послушайте, я бизнесмен, - сказал Горвалд, прикасаясь к папке, что лежала на сидении рядом с ним. - Меня ждут важные дела. Может, мы договоримся как-то по-другому. - Он вытащил бумажник свиной кожи, из которого выглядывала двадцатидолларовая банкнота. Вынув ее, он сказал: - А что, если я уплачу штраф л и ч н о в а м? - И смущенно подмигнул.
Полицейский резко захлопнул книжку квитанций и сделал шаг назад. - Ясно, - сказал он. - Вылезайте.
- Подождите…
- Выходите, мистер, я задерживаю вас.
Проклиная себя за эту ошибку, Горвалд вылез из машины.
Оказавшись на дорожном полотне, он убедился, что на фут ниже полицейского и рядом с его сухой мускулистой фигурой он выглядел оплывшим и беспомощным. - Я хотел всего лишь избавить себя от лишних хлопот, - попытался объяснить он.
- И обеспечили их себе выше головы. Я не люблю, когда мне суют взятки, мистер. - Он ткнул большим пальцем в сторону патрульной машины. - Марш туда. На вашу машину я поставлю фиксатор и мы двинемся в Перривиль.
- Перривиль? Что это такое, черт возьми?
- Вы миновали его пять минут назад. При вашей скорости вы, скорее всего, его даже не заметили. Городок у нас небольшой, но одно стоящее заведение в нем есть. Тюрьма.
Тюрьма в Перривиле в самом деле имелась и, увидев ее, Горвалд испытал нечто среднее между презрением и разочарованием. Тюремное строение напоминало коробку из под сыра, и из-за белой штукатурки казалось едва ли не самым чистым зданием в городке. Но больше никаких комплиментов оно не заслуживало. Внутри Перривильская тюрьма была сырой и темной, со стенами в зеленой масляной краске, с вконец раздрызганной мебелью, с фанерным шкафом для папок; в конце помещения размещались две камеры, забранные толстыми решетками.
Когда полицейский ввел Горвалда, в приемной никого не было, так что он оказал ему честь лично посадить задержанного под замок. Сняв с облупившейся стены связку ключей, он открыл одну из камеру и кивнул Горвалду, приглашая его. Бизнесмен с ворчанием подчинился.
- Когда я увижу судью? - спросил он. - Я имею право на слушание.
- Увидите, когда я найду его. Сегодня воскресенье, мистер.
А по воскресеньям у нас тут все тихо. - Он подошел к задней двери и, распахнув ее, гаркнул: - Эй, Монтегью!
Санди! Есть тут кто-нибудь? - Не получив ответа, он пожал плечами. - Наверно отвалили поужинать или еще куда-нибудь.
Я загляну в дом к судье Вебстеру и скажу, что вы его ждете. Сидите тихо.
Когда он направился к дверям, Горвалд запротестовал: - Эй! Вы не можете оставить меня здесь!
- Придется просидеть, мистер. - Он снова бросил взгляд на заднюю дверь. - Понять не могу, куда все делись, -удивленно сказал он. - Разве что…
Грохот за парадной дверью заставил его осечься. Человек, который влетел в помещение, был стар и седоголов, но возбуждение настолько преобразило его морщинистое выдубленное лицо, что оно помолодело.
- Чарли! - заорал он. - Парень, как я рад тебя видеть!
Как только увидел твою машину, то сразу же возблагодарил Господа. Тот крутой тип…
- О чем ты, черт побери, говоришь, Монтегью?
- Ради Бога, Чарли, да такого преступления, что случилось утром, в Перривиле не было полвека - ты что, ничего не слышал? - Он зашелся в астматическом кашле и хлопнул по кобуре, что болталась у него на поясе. - Но типа, который это сделал, взяли мы - то есть, я и Санди - так что не пытайся примазываться. Тебе осталось лишь помочь нам притащить его сюда, чтобы сунуть за решетку. -Остановившись, он уставился на Горвалда. - Ради всех святых, Чарли, а э т о т - т о что здесь делает?
Старик присел на край стола и вытер вспотевший лоб ладонью.
- Ничего страшнее не доводилось видеть, Чарли, - шепотом сказал он. - Видит Бог, в свое время я многого навидался во Франции, но такого ужаса… Она была просто располосована. - Он заметно побледнел. - Девчонка Фримонтов. Ты знал ее? Ту, что звали Сюзи?
- Нет, ее я не знал.
- У семьи была куриная ферма. Младший братишка нашел ее в лесу, примерно в четверти мили за домом. Она пошла то ли за валежником, то ли цветочков пособирать, то ли еще за чем-то. Девчонка была не красавицей, но довольно ничего.
В каком она сейчас виде, Чарли! Бог, да простит этого безумца.
- Кто он такой?
- Должно быть, проезжал через город автостопом - никто его тут раньше не видел. Он пытался сесть на попутку примерно в тридцати ярдах от того места, где лежало тело, но мы окликнули его. Он пустился со всех ног, еле его поймали. То есть, сделал это Санди - я-то уже не могу так быстро бегать. Он стал сопротивляться, так что Санди пришлось трахнуть его по башке револьвером. Видно, что бродяга, но, должно быть, когда-то был механиком. Все еще таскает старый белый комбинезон с надписью спереди и сзади - "Гараж Сенека". Может, выяснишь, где такой есть.
- Где он сейчас?
- Снаружи, в машине Санди. Еще минут десять назад он задавал нам жару, но сейчас утихомирился. Ты поможешь притащить его сюда?
- Ладно. А затем свяжусь со штаб-квартирой - может, они пошлют меня на место преступления. Тело осталось там, где вы его нашли?
- Ясное дело, Чарли - я-то свое дело знаю. Оставил там двух помощников. - Он снова посмотрел на Горвалда. - А как быть с этим? Что он сделал?
- Превышение скорости и попытка взятки, - фыркнул инспектор. - С ним все будет в порядке. А твоего механика мы сунем в другую камеру.
Горвалд, который внимательно слушал их разговор, разразился протестующими воплями.
- Я требую судью! Дайте мне заплатить штраф и выпустите отсюда!
Старик забеспокоился. - Слушай, Чарли, в этих обстоятельствах… Я хочу сказать, тоже мне фигура, нарушитель правил движения. Тебе не кажется…
- В чем дело, шериф? - раздраженно спросил дорожный полицейский. - Двое заключенных тебе уже не под силу?
- Дело не в…
- Не крути мне яйца, Монтегью. Заключенный - он и есть заключенный. Я подъеду к судье Вебстеру, тот назначит ему слушание, и все будет ясно.
- Ты всегда был жутким законником, Чарли, - хмыкнул шериф. - Точно, как твой папаша. - Вздохнув, он слез со стола и опустился в скрипучее плетеное кресло. - Ладно, вы с Санди тащите этого механика, а я попытаюсь связаться с судьей по телефону. И не спускай с него глаз, Чарли, это тот еще тип.
Полицейский вышел. Горвалд раздраженно ткнул решетку камеры и старик посмотрел на него, как разгневанный индюк. -Утихомирьтесь, мистер, - сказал он.
Старания шерифа ничего не дали. Горвалд слышал звонки на другом конце линии, но там никто не поднимал трубки. Через три минуты дверь снова открылась. У бизнесмена невольно обтянулось лицо, когда он увидел грузное тело, висящее на руках инспектора и крепкого парня с песочными волосами.