Страница 3 из 62
– У нас медовый месяц, – меж тем пояснила девушка, бросив на него короткий, полный признательности взгляд.
– Великолепно! Блестяще! Вообразите себе: вы на борту не единственные новобрачные! Позвольте представить вам моего давнего друга Энзела Истона и его жену Адди.
Шарп сделал приглашающий жест. Толпа слегка раздвинулась, пропуская симпатичную молодую пару. По всему было видно, что их только что обвенчали: миниатюрная новобрачная еще не сняла подвенечного убора.
– Как мило! – воскликнула Адди, порывисто сжав руку фиктивной миссис Брэдфорд. – Вы ведь счастливы, дорогая? Что до меня, то я просто на седьмом небе! Я страшно рада, что у нас будет такая приятная компания.
Делия (если только это было ее настоящее имя) адресовала ей весьма убедительную счастливую улыбку. Кентону вдруг пришло в голову, что этой девице вовсе не обязательно самой заниматься темными делишками. Возможно, она работает с кем-то в паре.
– Все складывается на редкость удачно, Брэдфорд, – вмешался Шарп. – Истон готов вложить деньги в ваше предприятие. Человек он влиятельный и охотно воспользуется своими связями, чтобы помочь вам обрести здесь почву. Я еще раньше ввел его в курс дела и набросал ваш портрет, однако теперь вы человек не только деловой, но и женатый, что, несомненно, говорит в вашу пользу, не так ли, Энзел?
Его приятель улыбнулся и кивнул. Кентон обратился к нему, тщательно подбирая слова и не забывая при этом прислушиваться к разговору дам:
– Сэр, я счастлив с вами познакомиться и рад случаю провести вместе время на борту этого судна. А сейчас мне необходимо переговорить с мистером Шарпом, пока не подали сигнал к отплытию. Итак, дорогой Нельсон, я попытаюсь быстро рассказать вам, чего мне удалось достигнуть в Сакраменто, а потом…
– Нет никакой необходимости так торопиться, – благодушно перебил его Шарп. – Прошу прощения за мою забывчивость! Я ведь отправляюсь вместе с вами в Нью-Йорк. Хочется, знаете ли, еще раз взглянуть на то, как вы там развернулись.
Кентон со страхом вспомнил о свалившемся на него супружестве. Если Нельсон Шарп поплывет вместе с ними, волей-неволей придется объяснить, что свою так называемую жену он видит впервые в жизни! Что же делать? Представить случившееся как шутку?
Бросив взгляд в сторону Делии, он, к своему неудовольствию, увидел, что ее уже окружили дамы, с которыми она непринужденно болтала. Каждая минута промедления все больше затрудняла выход из создавшегося положения.
– Сакраменто – это неплохо, – проник в сознание оживленный голос Шарпа, – но я имел в виду филиал здесь, в Сан-Франциско.
– Отложим дела, – быстро произнес Кентон. – Вы сами только что сказали, что у нас впереди масса времени для их обсуждения. Боюсь, мне придется сообщить вам…
Резкий звук корабельного колокола – знак окончания посадки – прервал его на полуслове. У сходней началась давка: провожающие поспешили прочь с парохода навстречу тем, кто предпочел прощаться с родными и близкими на пристани. В толчее Кентон сразу потерял из виду своих собеседников (зато рыжеволосую Делию, казалось, никакими силами было не оторвать от ее новых знакомых), и лишь пару минут спустя он высмотрел их в толпе. Раздражение придало ему сил, чтобы к ним пробраться. Оказывается, Истон и Шарп встретили знакомого и теперь оживленно с ним беседовали. Нельзя же было делать столь рискованное признание в присутствии посторонних! Поразмыслив, Кентон решил для начала поставить в известность Делию: то, что он позволил вовлечь себя в эту странную игру, не означало, что он намерен и дальше в ней участвовать. Пусть найдет себе иной способ выкрутиться из неприятностей, каковы бы они ни были.
Кентон двинулся в сторону дам и с удивлением отметил, что может пробраться к ним без труда. Без многочисленных провожающих на палубе осталось не так уж много публики.
– Удивительное совпадение, не правда ли? – воскликнула Адди Истон, когда он приблизился. – Я имею в виду, что мы пошли под венец почти одновременно и при этом еще вчера понятия не имели друг о друге!
– Ничего странного, – возразила Делия. – Мы с Кентом обвенчались в Сакраменто, да и обручились столь недавно, что это просто не успело попасть в местные газеты.
– Ах! – воскликнула другая дама, светловолосая юная леди, прижимавшая к груди клетку с встревоженно перепархивающей с жердочки на жердочку лимонно-желтой канарейкой. – Значит, вы родом из Сакраменто! Большая ли у вас семья?
Кентон насторожился в ожидании ответа. Делия ответила не задумываясь:
– Она и была невелика, моя семья, а теперь стала совсем крохотной. Родители отошли в лучший мир (да будет им земля пухом!), а сестра вышла замуж и перебралась на Каролинские острова.
Кентон ощутил было жалость к девушке, такой хорошенькой и такой одинокой, но быстро опомнился. Разве можно верить особе, которая и глазом не моргнув втянула его в подобную авантюру? Ее печальная история, конечно, такая же выдумка, как и брак с ним. Должно быть, лгать она научилась раньше, чем ходить. И как лгать! На лицах окруживших ее пассажиров теперь было написано глубочайшее сострадание.
Да, публичное разоблачение отпадало. Он только выставит себя законченным негодяем в глазах сердобольных дам, а позже, когда история дойдет до их мужей, его, чего доброго, подвергнут остракизму до конца поездки! О том, что будет, когда слух достигнет деловых кругов Нью-Йорка, не хотелось даже и думать.
Подавив тяжкий вздох, Кентон изобразил любезную улыбку и вмешался в разговор:
– К вашим услугам, леди, Кентон Брэдфорд из нью-йоркских Брэдфордов. – Он бросил многозначительный взгляд на Делию и добавил: – Через пару минут пароход отойдет от пристани.
Ему было интересна реакция девушки. В самом деле, она быстро оглядела палубу и пирс. Хотя она замечательно владела собой, Кентон разглядел в ее глазах оттенок беспокойства: очевидно, она увидела именно то, чего боялась. Сам он, сколько ни бросал украдкой взгляды во все стороны, не заметил ничего из ряда вон выходящего.
– Жду не дождусь отплытия! – воскликнула Делия с хорошо разыгранным восторгом. – Это ведь мой первый морской вояж!
Дамы заговорили хором, уверяя, что нет ничего чудеснее долгого морского путешествия – разумеется, при отсутствии штормов. Впрочем, заверяли они, у капитана есть целый набор самых современных средств от морской болезни.
Кентон поймал себя на том, что хмурится, и не без усилия вернул лицу безмятежное выражение. Ситуация становилась все более затруднительной. Взгляд его встретился с взглядом зеленых глаз девушки. Она едва заметно подмигнула, словно желая сказать, что все будет в порядке. Хотя Кентон уже мечтал схватить ее и бросить за борт, он вопреки всему почувствовал облегчение. Кто бы ни была Делия, она, должно быть, знала, что делает. Скорее всего она заранее спланировала для них обоих выход из возникшей ситуации.
– Вот вы где, Брэдфорд! – окликнул его Шарп, подходя. – Знаете, на борту собралась полезная компания. Я вас познакомлю кое с кем еще. Эти морские вояжи просто незаменимы, когда надо завести деловые знакомства. Поэтому я время от времени и совершаю плавание. Представьте себе, свою самую крупную сделку я заключил именно на борту океанского парохода! – Он понизил голос и придвинулся ближе. – При Истоне я не мог этого сказать, но наедине хочу заметить, что вы поступили на редкость удачно, женившись именно сейчас. Гениально, просто гениально! Проделки вашего брата уронили тень и на вашу репутацию, зато теперь вы снова на коне – независимый женатый человек с положением. Такому можно доверять: он не бросится во все тяжкие прежде, чем вложенный капитал обернется хотя бы раз. Бьюсь об заклад, это привлечет инвесторов!
Кентон ощутил болезненное стеснение в горле, но голос его, когда он заговорил, звучал надменно.
– Для меня новость, что слухи о подвигах брата распространились так далеко… впрочем, меня это не касается. Семья от него отвернулась.
– В любом случае теперь уже не важно, как ведет себя ваш брат. Вы крепко стоите на ногах, дорогой Брэдфорд. Идемте разыщем тех, с кем я хочу вас познакомить. По дороге расскажете, как все прошло в Сакраменто.