Страница 64 из 68
Переполненная радостью этого дня, Изабелла отбросила обычное раздражение, которое вызывала у нее свекровь.
– Кто может предсказать, какими чертами будет обладать ребенок, – когда ему только предстоит быть зачатым?
– Поскольку Грейсон только что в усадьбе убедил меня, что не собирается иметь от вас ребенка, я думаю, можно с уверенностью сказать, что никакие его черты не перейдут по наследству.
Изабелла искоса взглянула на свекровь. На когда-то прекрасном лице вдовы, затененном широкими полями шляпы, не обнаруживалось ни малейших внешних признаков душевного уродства, скрытого под красивым фасадом. Но Изабелла видела только этот глубоко спрятанный порок.
– О чем вы говорите? – резко сказала она, повернувшись лицом к своей противнице. Она могла вынести слабо завуалированные колкости, но столь откровенная злоба – это уже слишком.
– Я принесла Грейсону свои поздравления с его решением неукоснительно выполнять обязанности, возложенные на него титулом. – Вдова опустила голову, и ее глаза скрылись за полями шляпы, но узкая полоска изогнутых в самодовольной усмешке губ оставалась видна. – И он поспешил уверить меня, что Эмили – единственная женщина, которой дано было носить его ребенка. Он любил ее, и она для него незаменима.
Изабелла внезапно почувствовала дурноту, вспомнив, как счастлив был Грейсон, узнав о беременности Эм. Собравшись с мыслями, она осознала, что не может припомнить, чтобы после своего возвращения он хоть раз упомянул о желании иметь детей от нее. Даже прошлой ночью он скорее избегал обсуждать этот вопрос, подчеркнув, что заботиться о продолжении рода предстоит его братьям.
– Вы лжете!
– Зачем мне лгать в том, что очень легко проверить? – спросила вдова с притворно невинным видом. – В самом деле, Изабелла, вы совершенно не подходите друг другу. Конечно, если вы можете пожертвовать желанием иметь собственных детей и жить с сознанием того, что наследника Грейсону произведет другая женщина, возможно, вам удастся сохранить некоторое подобие удовлетворенности.
Ладони Изабеллы сжались в кулаки, и она едва сдерживала желание шипеть и царапаться, как разъяренная кошка. Или расплакаться. Она сама не знала, что именно. Но она понимала, что в любом случае предоставит вдове преимущество, поэтому она заставила себя улыбнуться и пожать плечами.
– Мне будет очень приятно доказать, что вы ошибаетесь.
Отойдя на некоторое расстояние, Изабелла обогнула ствол огромного дерева. Здесь, укрывшись от любопытных глаз, она прислонилась спиной к шершавой коре, не заботясь о том, что может испачкать и порвать свое платье. Сплетя вместе дрожащие пальцы, она сделала глубокий вдох. Ей нельзя появляться на людях, пока она полностью не возьмет себя в руки.
Несмотря на то, что все в ее душе уговаривало ее не терять веры, убеждало, что она достаточно хороша для Грейсона, что он любит ее и желает ей счастья, все же тоненьки и голосок внутри напоминал ей, что Пелем не смог ограничиться только ею.
– Изабелла?
В тени дерева появился Грейсон, озабоченно глядя на нее.
– Да, милорд?
– С тобой все в порядке? – спросил он, подходя ближе. – Ты побледнела.
Она беззаботно махнула рукой:
– Пустяки… Это после беседы с твоей матерью. Еще минутка, и я снова приду в себя.
Угрожающий возглас, вырвавшийся из его горла, успокоил ее. Это был голос мужчины, готового защищать свою избранницу.
– Что она тебе наговорила?
– Ложь, ложь и еще раз ложь. Что ей еще остается? Мы теперь живем вместе, делим одну постель. Так что единственное, чем она могла меня ранить, – это вопрос о детях.
Грейсон заметно напрягся, и это наполнило ее тревогой.
– Что еще о детях? – хрипло спросил он.
– Она заявила, что ты не хочешь от меня детей.
Долгое время он стоял без движения, затем поморщился.
Сердце ее остановилось, она не могла вздохнуть.
– Это правда? – Она прижала руку к груди. – Джерард? – поторопила она его, когда он не ответил.
С возгласом досады он отвел взгляд.
– Я хочу дать тебе все, все на свете. Хочу сделать тебя счастливой.
– Но не детей?
Он упрямо сжал челюсти.
– Почему? – воскликнула она, чувствуя, что сердце ее разбито.
Посмотрев ей в глаза, он с горечью произнес:
– Я не хочу потерять тебя. Я не могу тебя потерять. Рисковать тобой ради рождения ребенка – нестоящее дело.
Изабелла отшатнулась, прикрыв ладонью рот.
– Ради Бога, не смотри так на меня, Пел! Мы можем быть счастливы, оставаясь только вдвоем.
– В самом деле? Я помню, как ты обрадовался, когда забеременела Эмили. Я помню, как ты ликовал. – Покачав головой, она прижала пальцы к нижней губе, чтобы унять ее дрожь. – Я хотела подарить тебе такую же радость.
– А разве ты не помнишь, как я страдал? – спросил он, защищаясь. – Я люблю тебя так сильно, как никогда никого не любил. Если я потеряю тебя, это меня уничтожит.
– Ты думаешь, что я слишком стара для тебя. – Не в силах вынести вида его страданий, Изабелла обогнула его и пошла прочь.
– Это не имеет отношения к возрасту.
– Неправда.
Джерард схватил ее за руку, пока она не ушла.
– Я обещал тебе, что сделаю все ради тебя, и выполню это. Я смогу добиться, чтобы ты была счастлива.
– Отпусти меня, – тихо сказала она, встретив его взгляд. – Мне нужно побыть одной.
В его голубых глазах мелькали отчаяние, страх и проблески гнева. Ни одно из этих чувств не тронуло ее. Изабелла словно заледенела, как когда-то давно, впервые испытав боль от смертельной раны.
У нее никогда не будет детей!
Прижав ладонь к ноющему сердцу, Изабелла пыталась освободить руку, которую все еще удерживал Гречкой.
– Я не могу позволить тебе уйти вот так, Пел.
– У тебя нет выбора, – просто сказала она.
– Тогда я пойду с тобой.
– Я хочу побыть одна, – повторила она.
Джерард посмотрел на застывшее бесчувственное лицо жены и ощутил, что между ними пролегает такая широкая пропасть, что неизвестно, удастся ли им преодолеть ее. Паника охватила его. Сердце лихорадочно забилось, он едва мог дышать.
– Ради всего святого, ты никогда не говорила, что хочешь ребенка. Ты заставила меня обещать, что я не буду изливать в тебя мое семя!
– Это было до того, как ты превратил нашу временную сделку в полноценный постоянный брак!
– Откуда же, к дьяволу, мне было знать, что твои взгляды на этот счет изменились?
– Боже мой, до чего я глупа! – Ее глаза запылали янтарным огнем. – Мне следовало спросить: «Между прочим, прежде чем я полюблю тебя и захочу иметь детей, позволь мне узнать, не возникнут ли у тебя возражения?»
«Прежде чем я полюблю тебя…»
В любой другой момент эти слова вознесли бы его на небеса. Сейчас они сразили его наповал, причинив невыносимую боль.
– Изабелла… – прошептал он, притягивая ее к себе. – Я тоже тебя люблю.
Она отчаянно затрясла головой, и от этого локоны на ее затылке яростно заколебались.
– Нет! – Она подняла руку, удерживая его на расстоянии. – Это последнее, что я хотела бы от тебя услышать. Я хотела стать твоей женой во всех отношениях, Я готова была попытаться, но ты отказал мне. Теперь между нами ничего не осталось. Ничего!
– О чем, черт побери, ты говоришь? Мы крепко связаны друг с другом!
– Нет, это не так, – произнесла она с такой обреченностью, что у него сжалось горло и он начал задыхаться. – Ты разрушил наши дружеские отношения, и их уже не вернуть. А теперь… – Изабелла с трудом подавила рыдания. – Теперь я не смогу больше заниматься с тобой любовью, значит, и нашему браку пришел конец.
Джерард застыл, сердце его едва не остановилось.
– Что?!
– Я бы возмущалась и обижалась каждый раз, когда ты надевал бы «французский подарочек» или спешил прерваться, чтобы излить наружу свое семя. Сознавать, что ты не позволяешь мне выносить твоего ребенка…
Крепко сжав ее плечи, Джерард встряхнул жену в попытке вколотить в ее голову немного здравого смысла. Изабелла в ответ пнула его обутой ногой в голень. От неожиданности он выругался и отпустил ее. Она быстрым шагом направилась к ожидавшей их коляске, а он поспешил вслед за ней, насколько позволяли приличия. Когда Изабелла без посторонней помощи взобралась в экипаж, путь Джерарду преградила его мать.